See all those languages up there? We translate Global Voices stories to make the world's citizen media available to everyone.

Learn more about Lingua Translation  »

Cina: cittadini documentano online l'inquinamento idrico

Con gli effetti dello smog tossico di metà gennaio che ancora continuano a ripercuotersi nel Paese [en, come tutti gli altri link, eccetto ove diversamente indicato], il forte inquinamento delle acque è recentemente tornato alla luce grazie a iniziative online mirate alla supervisione delle condizioni dei fiumi.

A capo dell'iniziativa c'è Deng Fei (@邓飞), ex giornalista investigativo e ora prominente attivista sociale, il quale ha invitato i cittadini [zh] a scattare istantanee dei fiumi e pubblicarle sul sito di microblogging Weibo.

#你家河流还好吗?#过年在家,请拍下你家乡的那条河流,然后上传微博,让我们看见。

#Com'è il fiume nel tua città natale?# Mentre celebrate il nuovo anno cinese a casa, per favore fate una foto al fiume e caricatela su Weibo per farcela vedere.

L'appello ha toccato un nervo scoperto e molte persone si sono connesse per dare voce alla loro rabbia per i fiumi inquinati. Le foto caricate dai netizen mostrano rifiuti e scarti sparsi lungo le rive dei fiumi.

Foto di acque inquinate

Immagini di fiumi inquinati scattate dagli utenti di Weibo, foto di Snapshot of Pollution (@家乡污染全民拍).

Secondo una stima del Ministero della Supervisione, ogni anno si verificano oltre 1700 casi di inquinamento acquifero. La Banca Mondiale, in un'inchiesta del 2007 dal titolo Il costo dell'inquinamento in Cina, ha segnalato l'inquinamento idrico come un “problema importante” delle aree rurali della Cina, sostenendo che acque e aria inquinate causano la morte prematura di 750.000 persone all'anno.

Così  @xiaotaiyang1988 (@土豆_连种带挖) descrive una situazione locale:

#回家看河#家里这条护城河已经由臭变成非常臭由脏变成非常脏了。县西引进了二化工程,连我上初中的弟弟都说,那是在市里赶来赶去没办法开在我们县了,因为好不容易招商引资来个项目,浓烟直冒。河两边的住户生活废水全都直接入河,前几年还听说在治理,现在破罐子破摔了。@邓飞

#Tornare a casa per controllare il fiume# Il fossato della mia città natale si è trasformato da puzzolente e sporco a molto puzzolente e molto sporco. Una fabbrica chimica è sorta ad ovest della contea. Il mio fratellino, studente della scuola media, ha detto che il progetto è stato eseguito nella nostra contea perché in città non si sarebbe potuto fare, vista la difficoltà di attrarre investimenti. Lo stabilimento emette un fumo denso. Le acqua di scarico dei residenti adesso si gettano direttamente nel fiume, e mentre la gente qualche anno fa aveva la volontà di affrontare il problema, oggi non si fa più nemmeno quello. @DengFei

@FlyOnTheSea (@海阔依飞) scrive sarcasticamente:

#你家河流还好吗# 那是个不能靠近的禁区………

#Come è il fiume nella tua città natale# Qui [il fiume] è un'area proibita alla quale non ci si può avvicinare……

Anche alcune testate i hanno sposato la crociata contro l'inquinamento idrico. Il quotidiano Beijing News (@新京报), noto per il suo efficace giornalismo, presenta [zh] un’ immagine terrificante sul suo account Weibo ufficiale:

中国地质调查局专家称,全国90%的地下水遭受了不同程度的污染,其中60%污染严重。据新华网报道,有关部门对118个城市连续监测数据显示,约有64%的城市地下水遭受严重污染,33%的地下水受到轻度污染,基本清洁的城市地下水只有3%。

Secondo gli esperti dello Studio Geologico cinese, il 90% delle acque sottorranee hanno subito diversi gradi di contaminazione, col 60% che soffre di forte contaminazione. Secondo l'Edizione online dell'agenzia Xinhua, i dati ottenuti dal monitoraggio dipartimentale eseguito in 118 città hanno segnalato che circa il 64% delle acque sotterranee urbane sono state seriamente contaminate, il 33% sono leggermente contaminate, e solo il 3% sono considerate moderatamente pulite.

Perfino il Quotidiano del Popolo (@人民日报), quotidiano ufficiale governativo, riprende la notizia [zh] e lancia un severo monito dal suo account Weibo:

【微评论:向地下水污染“宣战”】节日的喜庆气氛中,一些地方地下水污染的现实让人揪心。污水注入地下,势必污染水源,残害当代、祸延后世。企业不能为利 润而荼毒苍生,政府部门也不能为政绩而放任纵容。我们不要断子绝孙的GDP,从政府到公众,都应吹响治理水污染的集结号,为美丽中国蓄积纯净水源。

[Micro-commento: “Guerra dichiarata” all'inquinamento delle acque sotterranee] Durante il periodo di vacanza, le notizie dell'inquinamento delle falde acquifere sotterranee hanno destato ansia tra la popolazione. Lo smaltimento delle acque di scarico nel sottosuolo porterà inevitabilmente a contaminare le riserve d'acqua, danneggiando la nostra generazione, e di conseguenza quella successiva. Le imprese non dovrebbero avvelenare un bene pubblico per inseguire alti profitti, le agenzie governative non dovrebbero mitigare i loro regolamenti per le loro performance lavorative. Vogliamo un PIL che non uccida le generazioni future, e tutti noi, settore pubblico e privato, dovremmo dar rilevanza alla causa del controllo dell'inquinamento acquifero e preservare le risorse idriche pulite per una Cina meravigliosa.

Nate sul web e poi trasferitesi anche sui testate nazionali tradizionali, le iniziative per il controllo dell'inquinamento idrico hanno via via assunto maggior rilevanza. L'avvocato Gang Yuanchun (@元春律师 ) scrive sempre su Weibo:

:【地下水污染曝光与封杀今夜决战,记者被困,求声援】据@邓飞 和@冯永锋消息:山东淮坊一方面派员进京,试图疏通某部门下发封口令,阻止媒体曝光该地区水污染问题,央视已经做好的片子已被潍坊成功封杀了。另一方面:记者仍旧在潍坊被40多人软禁中。

[Esposizione dell'inquinamento delle falde acquifere e blocco della battaglia di stasera, giornalisti detenuti, bisogno di aiuto] Secondo @DengFei e @FengYongFeng: Quando la città di Weifang, nella provincia dello Shandong, ha inviato alcune persone a Pechino per parlare con un “determinato dipartimento” per allertare la censura e prevenire l'esposizione mediatica del problema dell'inquinamento acquatico della regione, la notizia finale del tg della CCTV è stata bloccata con successo nell'area di Weifang. Nel frattempo, i giornalisti a Weifang sono rimasti agli arresti domiciliari, controllati da circa 40 persone.

Il messaggo è stato poi cancellato, a dimostrazione della “sensibilità” del problema.

Il progressivo degrado ambientale è sia un un'importante questione di interesse pubblico che una sfida per il Partito Comunista. L'ossessione cinese della rapida crescita economica ha generato pesanti perdite ambientali, facendo infuriare persone che non possono essere soddisfatte solo con beni materiali.

Il 28 luglio 2012, centinaia di persone sono scese in strada assalendo un ufficio governativo locale a Qidong, città della provincia costiera di Jiangsu. La folla era preoccupata per la contaminazione idrica causata da una vicina cartiera. Inoltre, a gennaio di quest'anno, Global Voices ha segnalato che alcuni residenti di Handan hanno bevuto e fatto il bagno in acqua tossica [en], non essendo stati informati dal governo locale dell'inquinamento della risorsa.

Una delle problematiche maggiori che oggi il governo si trova a dover fronteggiare è proprio quella di dover bilanciare il potenziamento di un'economia industriale in fase di rallentamento con il pericolo di sollevazioni popolari che chiedono migliori condizioni di salute.

avvia la conversazione

login autori login »

linee-guida

  • tutti i commenti sono moderati. non inserire lo stesso commento più di una volta, altrimenti verrà interpretato come spam.
  • ricordiamoci di rispettare gli altri. commenti contenenti termini violenti, osceni o razzisti, o attacchi personali non verranno approvati.