Giappone: quando bere diventa obbligo e “lubrificante” sociale

In vino veritas, dicevano gli antichi. È vero che l'alcol, in dosi limitate, aiuta a liberarsi dalle inibizioni ma in Giappone è spesso usato come una sorta di lubrificante sociale in una società che lascia intravedere ancora la distanza tra i sentimenti e le intenzioni reali di una persona (honne) e quanto invece questa stessa persona dica durante occasioni specifiche (tatemae).

Bere con i compagni di classe o con il giro di amici, se si è uno studente, o con colleghi se si è impiegati, è qualcosa di importante se si vuol essere parte del gruppo. Secondo molti, un bicchiere di birra o di sake tra le mani garantiscono una comunicazione nommunication più sincera.

Nommunication (tradotto all'incirca come drinkommunication) è un termine creato dall'unione del verbo nomu (bere) e della parola ‘comunicazione’. Tale termine può essere considerato come una componente importante per diventare una persona sociale [en, come tutti gli altri link tranne ove diversamente indicato], riguarda il modo di comportarsi di un impiegato sul posto di lavoro e il tipo di comunicazione stabilita tra un superiore e i suoi sottoposti in occasione di uscite per bere insieme dopo il lavoro.

Una notte di bevute. Di jamesjustin su licenza Creative Commons.

La sintesi di un breve saggio pubblicato in forma anonima [ja] e intitolato “Osservazioni generali sugli stipendiati” (サラリーマンに関する一般的考察) spiega le origini di tale concetto.

そもそも、ノミュニケーションというのが出来たのは、高度経済成長時代に、会社運営を円滑に行うために思考錯誤された結果であると考えられる。
というのも、上司というのは一般的に部下を叱責する義務がある。端的に言えば、部下というのは怒られるために存在しているようなものである。かと言って、誰でも怒られて嬉しいわけではない。
そこで、部下の様子を見て上司は一杯連れていってやるわけである。まぁ、通常は居酒屋あたりに連れていって、恐縮している部下に向かってビールを注ぎながら、「一杯飲めや」となるわけである。で、部下は「いただきます」と言いながらビールを飲みつつ、会社の愚痴を言ったり、私生活の悩みなどを相談するわけである。

Il termine nommunication è stato coniato nel corso dell'era della grande crescita economica ed è il risultato di nuovi metodi utilizzati per rafforzare una mentalità corporativa che sarebbe servita a far funzionare meglio e senza intoppi l'azienda.
Detta più semplicemente, i capi hanno in genere l'obbligo di rimproverare i loro subordinati e, tutto sommato, si potrebbe dire che i subordinati esistono per essere sgridati. Ma, naturalmente, nessuno è felice di essere trattato in questo modo. Così, tenendo in considerazione i sentimenti dei propri dipendenti, i superiori hanno cominciato a invitarli per i drink. Di solito li portavano in qualche izakaya (ristorante e bar) e gli offrivano birra mentre i dipendenti si mostravano un po’ a disagio. I capi cercavano di tirarli su di morale con degli “ehi, dai su beviamo!”. Il dipendente allora ringraziava e mentre beveva si lasciava andare alle lamentele sull'azienda e raccontava i problemi della sua vita privata.

L'alcol è, qualche volta, il miglior amico di un uomo d'affari. È con un bicchiere di shochu che si realizzano i migliori affari. Come avviene in molte altre culture, invitare i clienti a cena è una comune abitudine nel mondo del lavoro in Giappone e il cosiddetto settai, spesso tradotto come ‘intrattenimento d'affari’, è importante quanto gli incontri che i responsabili d'azienda hanno con i clienti negli uffici.

Yellowbel confessa [ja] che, mentre ai tempi in cui era un semplice impiegato spesso rifiutava di bere con i suoi colleghi, ora che è responsabile di una sua azienda non può evitare di andare a cena e bere vino con i clienti.

その後サラリーマンを辞めて、小さいながら会社を切りまわし始めると、お酒の席は断るとか断らないとかじゃない、生活の一部になってきました。
営業系の自営業にとって、酒の席で本能に限りなく近いところでおつきあいするのが、商売というかオフィシャルな自分を売り込むのに一番いい手段になるからです。

Da quando ho lasciato il lavoro dove ero impiegato ed ho avviato una mia impresa la questione non è solo bere oppure no; l'alcol ora fa semplicemente parte della mia vita quotidiana.
Per uno che lavora nella propria azienda e che è anche addetto alle vendite, bere con un cliente fino a che non si è in relazione l'uno con l'altro come se fosse il tuo vero sé è il miglior modo per “vendere” se stessi.

Se la nommunication è uno strumento potente nelle mani degli addetti alle vendite, è anche la causa di tensione e stress per quei giovani impiegati che si sentono obbligati ad accettare gli inviti dei superiori. Gli impiegati maschi sono i più esposti a tale tipo di pressioni poiché ci si aspetta che siano dei buoni bevitori.

Una recente discussione su Twitter [ja] ha messo in risalto questo stereotipo ormai radicato mentre l'utente di Twitter @shisetsu ha detto che trova spiacevole che sia dato per scontato che a tutti piaccia bere alcolici.
Alcuni interventi su Twitter di @shisetsu hanno acceso un dibattito sulle abitudini dei famosi after-hours quando i colleghi spesso si ritrovano per bere ad un izakaya. Abitudine che rappresenta un modo per liberarsi dello stress e qualche volta per favorire le relazioni all'interno del gruppo di lavoro.

Mentre qualche altro utente di Twitter si dichiara d'accordo e afferma che qualche volta si sente obbligato a bere come fanno tutti, @akcanon [ja] dice che bere alcol è parte del dovere sociale di una persona adulta.

@shisetu 飲めない事をただ強調するんじゃなくてキチンと理由まで説明すべきだと思うな。学生じゃなくて社会人だし、職場のコミュニケーションて大切なことだよ。 お金貰ってるから仕事だけしてればいいってもんじゃないよ。

@shisetu Penso che se non bevi devi anche spiegarne le ragioni. Non sei più uno studente ma un adulto ed essere in grado di comunicare è importante nelll'ambiente di lavoro. Non sei pagato soltanto per fare il tuo lavoro e basta.

La veloce replica di @shisetsu [ja] ha cambiato il tono della conversazione e più tardi @akcanon si è scusato riflettendo sull'idea che essere un lavoratore significhi essere anche uno che beve alcolici.

@akcanon 私は体質上の飲酒は全く問題ありませんが、私の父はアル中かつDVなので子供である僕と弟は反面教師で全く飲みません。これを飲み会で言って場の空気を悪くするのも酒飲みが望むご都合主義のコミュニュケーションでしょうか?人間関係を大事にするのと飲酒に因果関係はありません。

@akcanon Non ho ragioni di salute che mi impediscono di bere alcolici ma mio padre era un alcolizzato e il risultato di ciò sono state violenze su di me e mio fratello quando eravamo bambini. Così, come reazione a quanto ho subìto durante l'infanzia, io non bevo. Spiegare tutto questo durante una cena e rovinare l'atmosfera … sarebbe questo ciò che vorrebbe chi invece ha voglia di bere? Non c'è alcuna relazione di causa ed effetto tra il valutare gli altri e fare uso di alcol.

Gli ambienti di lavoro stanno cambiando negli ultimi anni, soprattutto a causa della crisi economica, e il sistema sta collassando. Alcuni credono che quelli che erano considerati obblighi sociali come la nommunication stanno diventando meno pressanti e sono sempre meno i giovani uomini d'affari che sentono questa abitudine come un dovere per accelerare la loro carriera.

Il blogger kikuiri, ad esempio, crede [ja] che le ragioni di questo mutamento possono anche essere che le persone oggi sono più impegnate, molti usano l'auto per andare a lavoro e, inoltre… le priorità stanno cambiando.

「忙しい」には、もう1種類あって、「家族の世話」で忙しいというケースがあります。
それこそ10年くらい前までは、勤めている人=飲みニュケーションに参加する人=家庭の仕事に追われていない(放棄?)男性 という図式がほぼ成り立っていたと思うのですが、今現在、その図式は成立しないと言ってもいいでしょう。
実際、「育児」に関わる人は、飲みニュケーションには少なくとも数年間は参加できないと思いますし、これから増えると思うのは「介護」に関わる人であります。

Una delle categorie delle ‘persone impegnate’ è quella di coloro che “hanno una famiglia di cui prendersi cura”.
Fino a 10 anni fa esisteva un'equazione: impiegato= persona che prende parte alla nommunication= uomo che non si occupa (o rifiuta) le faccende domestiche. Oggi questa equazione non vale più.
È un dato di fatto: coloro che sono impegnati nella crescita dei figli non potranno prendere parte alla nommunication almeno per qualche anno e sta crescendo anche il numero di persone che devono prendersi cura dei più anziani.

Gruppo di salariati. Di A Malchik! Pubblicata con licenza Creative Commons

È forse per evitare la pressione sociale che bere con conoscenti può provocare, che sempre più persone stanno scegliendo di prendere parte a delle feste online [ja] in luoghi di incontro virtuali messi a disposizione da importanti birrai o anche in sessioni chat a tema.
Possibili benefici di questa scelta possono essere considerati: per le donne, non aver bisogno di truccarsi per partecipare e, per gli uomini, probabilmente bere meno del solito.

avvia la conversazione

login autori login »

linee-guida

  • tutti i commenti sono moderati. non inserire lo stesso commento più di una volta, altrimenti verrà interpretato come spam.
  • ricordiamoci di rispettare gli altri. commenti contenenti termini violenti, osceni o razzisti, o attacchi personali non verranno approvati.