Giappone: “Mein Kampf” in versione manga

A oltre 80 anni di distanza dall'edizione originale, Mein Kampf di Hitler è diventato un fumetto manga.

Il volume, che è di 190 pagine e ha venduto 45.000 copie nella prima tiratura, racconta molto semplicemente la storia di Adolf Hitler, dall'infanzia all'ascesa a capo del Partito Nazionalsocialista.

La copertina del manga 我が闘争 (Mein Kampf)

La copertina del manga 我が闘争 (Mein Kampf)

Il volume fa parte della collana prodotta dalla casa editrice East Press [gia] che in passato ha pubblicato la versione manga di ponderose opere letterarie come I fratelli Karamazov di Dostoevskij e Il Capitale di Marx.

Dal momento che la pubblicazione di Mein Kampf è vietata in diversi Paesi, tra cui la Germania e l’Austria, Waga Toso (我が闘争) (questo il titolo giapponese del manga), ha suscitato reazioni molto diverse in Giappone e all’estero. Il blogger zoffy ne fa un sommario [gia] accurato:

注目されている背景には、
・本書の著者がナチスドイツの独裁者アドルフ・ヒトラーであること。
・そして、ドイツでは今なお本著作の出版が禁止されていること。
・さらに、内容がネオ・ナチの思想を助長するのではないかといった懸念が世間にあること。
などの事情がある。
これに対し出版社側は、
「有名な本だが、読んだ人は少ない。どんな思想があれほどの悲劇を生んだのか、『悪魔』で片付けられるヒトラーの人間の部分を知る材料になると思った」
と企画の理由を話している。

Tra gli elementi che hanno attirato [l’attenzione dei media stranieri] vanno enumerati:
– il fatto che l’autore di questo libro sia il dittatore nazista Adolf Hitler,
– il fatto che la pubblicazione del volume sia tuttora proibita in Germania,
– il timore diffuso che il suo contenuto possa incoraggiare sentimenti neonazisti.
D’altro canto, in favore della scelta di pubblicare il libro, l’editore invoca il fatto che: “si tratta di un libro famoso che pochissimi hanno letto. Riteniamo che questo manga possa contribuire a una maggior comprensione di Hitler come essere umano e dei processi mentali che hanno condotto ad una simile tragedia, pur se ormai si tende a liquidare Hitler come un ‘mostro’.”
Due scene dal manga 我が闘争 (Mein Kampf)

Due scene dal manga 我が闘争 (Mein Kampf)

Nel commentare il manga, diversi blogger hanno riportato un articolo pubblicato sul quotidiano Asahi Shimbun il 20 Settembre e intitolato: La versione manga di ‘Mein Kampf’ fa colpo. Alcuni criticano, altri lo definiscono “una risorsa storica” (売れる「わが闘争」漫画版 苦言も「歴史資料」の声も).

L'articolo, tradotto in inglese [in] dallo stesso giornale a distanza di pochi giorni, specifica le ragioni del divieto dichiarando che “Il ministero delle finanze della Baviera, che detiene i diritti d’autore sul libro in questione, ha negato il permesso di ripubblicarlo per rispetto nei confronti delle vittime delle atrocità naziste”.

Yoshio Kisa (木佐芳男), giornalista, ex-corrispondente tedesco del quotidiano Yomiuri Shimbun e autore di saggi come La questione della responsabilità per la guerra: Il passato tedesco senza spiegazioni (戦争責任”とは何か―清算されなかったドイツの過去) non è d’accordo [gia] con la spiegazione suggerita dall'Asahi:

だが、発禁となっている本当の理由は、そんなきれいごとではない。出版すれば、ドイツをはじめヨーロッパ各国にいるネオナチ組織の聖典となって、政治的な大問題となりかねないからだ。バイエルン州の州都ミュンヘンのキオスクに立ち寄れば、いくつかの極右新聞が売られていることに気づく。ドイツには、それぞれ数千人の動員力を持つ極右・ネオナチ組織が複数ある。当局は、彼らを刺激しないように細心の注意を払っている。

La vera ragione per cui vietano la pubblicazione non ha a che fare col rispetto. Il vero problema è che il libro potrebbe diventare la “bibbia” dei gruppi neonazisti che ancora esistono in tutti i Paesi europei, a cominciare dalla Germania.
Basta dare un’occhiata ad un chiosco di giornali a Monaco di Baviera per rendersi conto che giornali di estrema destra circolano liberamente. In Germania esistono diversi gruppi neonazisti in grado di mobilitare migliaia di estremisti di destra. Le autorità sono assai attente a non provocarli (…)

Kisa, che considera i pericoli associati alla presenza di gruppi di destra in Giappone del tutto trascurabili se paragonati a quelli associati alla presenza di analoghi gruppi in Germania e in altri Paesi europei, riflette sulla pubblicazione di un simile libro in Giappone:

日本で今、漫画版の『わが闘争』がどんな意味を持つか、どれだけの影響力があるかはよくわからない。しかし、40年近く前の訳者の意図と漫画版刊行の意図とはそうちがわないだろう。
平野氏はこんな言葉も書いている。  「戦争経験なき世代こそ、この書を読むべきではないだろうか。この書をくもりなき目で読み、客観的に判断することが、この世代にとって必要であり、戦後の教育を受けたものなら、十分な判断力をもって読むことができるのではないか」

Non sono sicuro del significato e dell’impatto odierno in Giappone della versione manga di Mein Kampf. E tuttavia, le intenzioni di chi lo ha tradotto 40 anni fa e quelle di chi lo pubblica come manga non possono essere molto diverse.
Hirano [it traduttore] ha usato queste parole:
“La generazione che non ha fatto esperienza della guerra è quella che dovrebbe leggere il libro. Questa generazione ha l’apertura mentale e l’obiettività necessarie per leggere un testo simile. Chi è stato educato nel dopoguerra dovrebbe poter leggere questo libro con una buona dose di senso critico, o almeno così spero.”

Il manga ritrae Hitler come un uomo ossessionato che accusa il popolo ebraico di essere la causa di tutti i mali della Germania. Un antisemitismo ossessivo è il tratto dominante della sua personalità e sembra improbabile che una figura così negativa possa suscitare le simpatie di chi legge.

Come hanno fatto notare alcuni blogger [gia], la versione manga di Mein Kampf fornisce un riassunto dell’ideologia del dittatore e può essere considerata un modo alternativo verso un'indagine storica più approfondita. Il blogger theternal suggerisce [gia] di integrare il libro con altre fonti, e giudica interessante il progetto editoriale della casa editrice East Press di riproporre importanti opere letterarie di tutto il mondo in versione manga:

何かの話題が関心を呼び、より深い議論や理解に進むことはよいことだと思う。漫画では描き切れていないヒトラー本人の『わが闘争 』原作も読んだ方がよいし、他の関連本を読むのもよいだろう。読書はそのように進んでいくものだ。関連おススメ漫画としては、『マンガで鍛える読書力』でも紹介した水木しげるの『劇画ヒットラー (ちくま文庫) 』もよいし、手塚治虫の『アドルフに告ぐ 』はかなりのおススメだ。

Ritengo che sia utile attirare l’attenzione su certi argomenti, perché così si creano dibattito e comprensione più approfonditi. È utile leggere l’originale Mein Kampf scritto da Hitler per vedere le parti omesse dal manga, ed è utile leggere altri libri su argomenti aaloghi. È così che si sviluppa la lettura. Per quanto riguarda i fumetti, suggerisco Gekika Hitoraa (Il fumetto di Hitler) di Shjigeru Mizuki, che è segnalato anche in Manga de Kitaeru Dokushoryoku (Imparare leggendo i manga) e poi sicuramente Adorufu ni tsugu (Dillo ad Adolf) di Tezuka Osamu.

avvia la conversazione

login autori login »

linee-guida

  • tutti i commenti sono moderati. non inserire lo stesso commento più di una volta, altrimenti verrà interpretato come spam.
  • ricordiamoci di rispettare gli altri. commenti contenenti termini violenti, osceni o razzisti, o attacchi personali non verranno approvati.