A Taiwain sono sempre più numerosi gli agricoltori che scelgono l’agricoltura biologica [it], per la coltivazione di riso, frutta, verdura ma anche rose, tè e caffè, e che si rivolgono ai blog per darsi reciproco sostegno e vendere i propri prodotti.
Il “biologico” non è però così semplice. Ecco la testimonianza di un coltivatore [cin] sul suo roseto:
首先,土地必需休耕三年以上,栽種時不使用任何農藥及化學肥料,並以天然有機質及有機堆肥滋養土壤…必須定時調配辣椒水,適時驅趕這些「客人」;為了不使用除草劑,只好拿起鐮刀,一株一株地割除,用勞力及時間換取玫瑰生長的空間。
Senza questi preziosi accorgimenti,
成群結隊的蚜蟲、毛毛蟲、蜘蛛等,攀附在玫瑰花上愉悅地享受大餐;宛若流寇的雜草大軍,淹沒了寶貴的玫瑰花田;讓人無力抵擋的白粉病及黑點病,一點一點占據玫瑰葉片…。
Foto rilasciata per gentile concessione di justeating
Esistono molte altre forme di agricoltura biologica, come ad esempio la coltivazione del riso con l'utilizzo delle oche. Ecco il racconto [cin] di un agricoltore che ha adottato questo metodo:
鴨子的工作量有限。平均來說,通常一分地大小的稻田需要放養二十隻鴨子,才能夠有效的去除雜草與害蟲…插秧七天後,就要自宜蘭買回剛孵出的鴨子,養十天再放入 田中適應環境,然後依著作息讓鴨子工作,白晝放養,昏夜圈養。插秧約八十天後,稻子開始抽穗時,趕緊將鴨子趕回水塘圈養,強制鴨子退休,不能再下田啦!
Nonostante i guadagni non sempre ripaghino di tutti gli sforzi, gli agricoltori cercano di tenere alto il morale. Green-Mom [cin] descrive la presenza delle lumache nei suoi campi:
越乾淨的土地 , 就有越多的蝸牛 ~說到蝸牛 ~ 真的讓人恨的牙癢癢 , 前一天才種下的菜苗 , 隔天早上通通不見蹤影 …媽媽拿著手電筒道菜園查看 ~終於找到兇手 ~ 就是他 …..蝸牛
記得 ~ 以前只要下雨天 , 姐弟就會拿著籃子撿蝸牛去 ~ 回來一陣敲敲打打 ~ 再用木頭灰燼又搓又洗 ~ 晚餐就有炒蝸牛可吃。現在要吃炒野生蝸牛少之又少 , 如果有也貴的嚇人。乾脆通通抓起來 , 養他一陣子就有炒蝸牛可以吃。嗯 ! 這主意好像還不錯 ~
Ricordo che, anni fa, con mio fratello andavamo al campo a raccogliere lumache con un cestino, nei giorni di pioggia. Le sgusciavamo e le pulivamo nella cenere, poi le mangiavamo fritte per cena. Oggi è difficile trovare lumache “di campo” fritte, e quando si trovano sono carissime. Io proporrei di raccoglierle e allevarle per qualche giorno, e poi friggerle. Hmmm, che ottima idea.
Un altro coltivatore [cin] racconta divertito delle arvicole nella sua piantagione di patate dolci:
就怕田鼠囂張,不待我們挖起便啃得蕃薯體無完膚。待可以讓好友們來蕃薯田玩時,還請大家與我們一起來參加「打地鼠」的遊戲,把這些肥滋滋的田鼠扭送法辦吧。
Dietro un'azienda agricola biologica c'è sempre qualche storia. Nel 1999 Taiwan fu colpita da un terremoto [it] di magnitudo 7,3 della scala Richter. Gli abitanti di ChungLiao, una delle aree più devastate dal sisma, si unirono per risollevare la comunità. Nel 2003 fondarono l'azienda “Befarmer” [cin] per la produzione di frutta biologica.
A seguito dello stesso terremoto è nata la collaborazione tra FriendshipCITW [in] e gli aborigeni di Taichung, nella regione del fiume Daan (L'Iiung-Penux in lingua Atayal), poi sfociata in una cooperativa [cin] che si occupa di ristorazione e commercio di prodotti biologici.
Per molti agricoltori biologici di Taiwan non è facile vendere i propri prodotti. Alcuni di loro hanno un mercato proprio dove li vendono collettivamente, e tengono corsi di formazione rivolti agli stessi agricoltori. Hopemarket [cin] è una delle organizzazioni che opera per facilitare i rapporti tra produttori e consumatori. Ecco la testimonianza di youngsing [cin]:
在合樸市集所結識的消費者,也常會來電鼓勵打氣…希望消費者與我們不單只是買與賣的商業行為,也可以吃到我們用心的產品,進而可以分享我們製作的過程和品嘗後的意見。這是我們最期待的。
Con la scelta dei metodi biologici, alcuni agricoltori mirano alla salvaguardia e alla valorizzazione delle coltivazioni autoctone – come ad esempio la guaiava [it], molto saporita ma di dimensioni ridotte e non sufficientemente dolce per il consumatore odierno. Anche se poco diffusa sul mercato, con un piccolo sforzo d'immaginazione è diventata un'ingrediente-base di raffinati dessert.
Foto rilasciata per gentile concessione di justeating [cin]
A volte la coltivazione di queste specie autoctone non richiede soltanto fantasia ma anche esperienza. Secondo la testimonianza di un contadino, trovare i germogli di bambù invernale sulle sue montagne è difficile quanto cercare tartufi in Francia. Con la differenza che, mentre i francesi impiegano il maiale nella ricerca del tartufo, a Taiwan i contadini in cerca di germogli di bambù invernale ricorrono unicamente alla propria esperienza. Un agricoltore esperto [cin] riferisce:
沒經驗的人想找到冬筍可不容易。…產冬筍的孟宗竹不會聚在一起,每根竹子間的距離較大,生長竹筍的地下莖走向沒有一定規則,有時筍子會出現在距離母竹很遠的地方;如果當季缺水,就算翻遍山頭也找不到一根筍子。
Foto rilasciata per gentile concessione di justeating [cin]
A fine giornata, per un contadino che sceglie l'agricoltura biologica non cambia solo il modo di lavorare ma anche quello di percepire il proprio lavoro. Sioong [cin] racconta:
曾經以為,農夫的工作就是種稻,現在才慢慢體會,農夫在不知不覺中種下的,是自己的心。…我們是最瞭解她的人,因為我們的心跟這片土地的距離,最近。