<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
xmlns:rawvoice="http://www.rawvoice.com/rawvoiceRssModule/"
>

<channel>
	<title>Global Voices in Italiano &#187; Roberta Fornari</title>
	<atom:link href="http://it.globalvoicesonline.org/author/roberta-fornari/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://it.globalvoicesonline.org</link>
	<description>Il mondo ti parla. Stai ascoltando?</description>
	<lastBuildDate>Tue, 22 May 2012 19:02:50 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
<!-- podcast_generator="Blubrry PowerPress/2.0.4" -->
	<itunes:summary>Il mondo ti parla. Stai ascoltando?</itunes:summary>
	<itunes:author>Global Voices in Italiano</itunes:author>
	<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
	<itunes:image href="http://img.globalvoicesonline.org/Logos/GV-Logo-Vertical/gv-logo-below-square-600.gif" />
	<itunes:subtitle>Il mondo ti parla. Stai ascoltando?</itunes:subtitle>
	<image>
		<title>Global Voices in Italiano &#187; Roberta Fornari</title>
		<url>http://img.globalvoicesonline.org/Logos/GV-Logo-Vertical/gv-logo-below-square-144.gif</url>
		<link>http://it.globalvoicesonline.org</link>
	</image>
		<item>
		<title>Cina: la generazione anni &#8216;80 lascia la fabbrica e torna alla campagna</title>
		<link>http://it.globalvoicesonline.org/2010/06/cina-la-generazione-anni-80-lascia-la-fabbrica-e-torna-alla-campagna/</link>
		<comments>http://it.globalvoicesonline.org/2010/06/cina-la-generazione-anni-80-lascia-la-fabbrica-e-torna-alla-campagna/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Jun 2010 23:23:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Roberta Fornari</dc:creator>
				<category><![CDATA[Asia orientale]]></category>
		<category><![CDATA[Cina]]></category>
		<category><![CDATA[Cinese]]></category>
		<category><![CDATA[Citizen Media]]></category>
		<category><![CDATA[Giappone]]></category>
		<category><![CDATA[Inglese]]></category>
		<category><![CDATA[Lavoro]]></category>
		<category><![CDATA[prima pagina]]></category>
		<category><![CDATA[Protesta]]></category>
		<category><![CDATA[Sviluppo]]></category>
		<category><![CDATA[Taiwan (ROC)]]></category>
		<category><![CDATA[weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://it.globalvoicesonline.org/?p=20844</guid>
		<description><![CDATA[Rilanciata su Twitter l'esperienza di un ex operaio della FoxConn e della Honda che torna al lavoro rurale. Insieme ai suicidi e alle proteste spontanee, tutti segnali che esprimono lo scontento della generazione nata negli anni ottanta.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Una recente ondata di scioperi degli operai cinesi ha attirato l’attenzione dei media locali e stranieri. Mentre il Ministero della propaganda ha &#8220;armonizzato&#8221; l&#39;informazione a livello locale per impedire che altri lavoratori imitassero gli scioperi spontanei, le testate stranierie, come il <a title="Articolo in inglese sul New York Times" href="http://www.nytimes.com/2010/06/11/business/global/11strike.html">New York Times </a> [en], ritengono si tratti dell&#39;avvio di un movimento dei lavoratori finalizzato alla creazione di un sindacato indipendente.</p>
<p>Probabilmente è ancora troppo presto per annunciare di un tale sindacato indipendente, ma comunque i recenti scioperi rivelano una caratteristica tutta particolare, che giunge in parallelo alla nascita di una nuova soggettività. Molti dicono che i suicidi e le proteste esprimono lo scontento della generazione nata negli anni ottanta.</p>
<p>Huang Qian-hong, utente di Twitter, si descrive come un lavoratore rurale di questa generazione degli anni ottanta. Infatti, ha lavorato per tre anni alla FoxConn e per quattro all’Honda, in entrambi i casi aziende affette da ondate di proteste, la prima sotto forma di <a title="Articolo su GV in italiano" href="http://it.globalvoicesonline.org/2010/05/cina-sequenza-di-suicidi-in-unazienda-locale-legata-alli-phone-subcontractors-workers-commit-suicide/">svariati suicidi</a> [it], la seconda tramite u<a title="Articolo in inglese su Business Week" href="http://www.businessweek.com/news/2010-06-12/honda-strike-reflects-deepening-china-wage-conflicts-update1-.html">uno sciopero</a> [en]. Qian-hong ha messo a confronto le condizioni di lavoro delle due aziende, rilanciandone le riflessioni su Twitter:</p>
<blockquote><p><a title="Messaggio su Twitter in cinese" href="http://twitter.com/huangqianhong/status/14983075227">Huang </a>日本人在中国不敢太嚣张，因为政府不敢太纵容。政府一手制造的民族反日情绪，让一些人不敢太明显的抱日本人的大腿。</p></blockquote>
<div class="translation">I giapponesi sono più modesti in Cina perché il governo cinese di solito non ne sostiene le attività per via dei risentimenti nazionalistici contro il Giappone.</div>
<blockquote><p><a title="Messagio su Twitter in cinese" href="http://twitter.com/huangqianhong/status/14983191248">Huang </a>在富士康最高工资没有超过3000元，在本田最高工资没有超过8000元，在本田最低没有低过2000元。所以，本田确实比富士康好。</p></blockquote>
<div class="translation">Alla FoxConn il mio salario non ha mai superato i 3000 yuan, mentre alla Honda era compreso nella fascia tra 2000 e 8000 yuan. Ovviamente, la Honda è molto meglio della FoxConn.</div>
<blockquote><p><a title="Messagio su Twitter in cinese" href="http://twitter.com/huangqianhong/status/14983271071">Huang </a>在富士康工作最多一个月加班达到120个小时，在本田工作加班从来不会超过36个小时。</p></blockquote>
<div class="translation">Alla FoxConn lo straordinario poteva arrivare a un massimo di 120 ore mentre alla Honda non poteva superare le 36.</div>
<blockquote><p><a title="Messagio su Twitter in cinese" href="http://twitter.com/huangqianhong/status/14983330021">Huang </a>在富士康恨不得你每天24小时上班，在本田根本不让员工加班。</p></blockquote>
<div class="translation">Alla FoxConn vogliono che lavori anche 24 ore al giorno, mentre la Honda non vuole che i propri lavoratori facciano troppi straordinari.</div>
<blockquote><p><a title="Messagio su Twitter in cinese" href="http://twitter.com/huangqianhong/status/14983386105">Huang </a>在富士康同事的流动率特高，在本田的同事很少辞职。</p></blockquote>
<div class="translation">Alla FoxConn i lavoratori non ce la fanno rimanere a lungo, mentre alla Honda è più difficile che si licenzino.</div>
<blockquote><p><a title="Messagio su Twitter in cinese" href="http://twitter.com/huangqianhong/status/14984390208">Huang </a>富士康只有过年的时候放几天假，很多员工过年都没有假放，所以富士康有员工好几年没有回老家的，很正常。这种环境下，人的心理真的会变态。没有感情诉说的空间，心理太容易变化了。</p></blockquote>
<div class="translation">La FoxConn concede pochissime ferie durante il Capodanno e molti impiegati non possono prendersi nemmeno un giorno di permesso in un anno, alcuni non tornano a casa da anni e tutto ciò è considerato normale. In un ambiente del genere, le persone finiscono per star male. Non hanno nemmeno uno spazio intimo dove confidare i propri problemi personali o emotivi.</div>
<blockquote><p><a title="Messagio su Twitter in cinese" href="http://twitter.com/huangqianhong/status/14984618111">Huang </a>本田系，每年过年会放8～9天假，五一会放7天假，十一会放7天假，8月份还会放9天左右的高温假。放假都是有工资发的。这样每个员工每年都有机会回老家。放这么多假是因为日本人也要回日本老家。日本人的观念里，管理者和员工是一样的，都需要时间回老家。所以，都放假。</p></blockquote>
<div class="translation">Alla Honda, è possibile prendere 8-9 giorni di ferie durante il Capodanno cinese e 7 giorni durante la festa dei lavoratori o la festa nazionale. In agosto, di solito ci sono 9 giorni di interruzione per via del caldo estivo. Tutte queste ferie sono pagate. I lavoratori hanno la possibilità di andare a casa a visitare i propri cari ogni anno. Anche i lavoratori giapponesi devono tornare a casa. Per i giapponesi, la direzione dell’azienda e i lavoratori hanno gli stessi bisogni e tutti hanno diritto a un giorno di permesso per andare a casa.</div>
<p>All’inizio di giugno, un operaio della FoxConn è morto per esaurimento e Huang ha spiegato:</p>
<blockquote><p><a title="Messagio su Twitter in cinese" href="http://twitter.com/huangqianhong/status/15213832353">Huang </a>在 富士康8点上班，20点下班。从工厂到宿舍要30分钟，回去洗澡洗衣服要1个小时。8个人一间房，洗澡要排队。等大家都洗涮完大概就23点了，然后躺在床 上聊聊天，一般都要到凌晨才睡觉，第二天7点起床，又开始一天的工作。这就是富士康员工的生存状态，常年累月睡眠不够，是很容易猝死的。</p></blockquote>
<div class="translation">Alla FoxConn, devi cominciare a lavorare alle 8 del mattino e si finisce alle 8 di sera. Poi ci vogliono 30 minuti per andare, a piedi, al dormitorio e un’ora per fare la doccia e lavarsi i panni. Ci sono otto persone per stanza, e bisogna fare la fila in attesa del proprio turno. Quando tutti hanno finito, sono circa le 11 di sera. Alla fine la gente va a letto, al buio, parlano un po&#39; e si addormentano intorno a mezzanotte per svegliarsi la mattina dopo alle 7, e così giorno dopo giorno. Questa è la vita quotidiana dei lavoratori della FoxConn: è facile morire di esaurimento in questo modo.</div>
<p>Pur avendo un buon reddito alla Honda, l’anno scorso Huang ha deciso di tornare a casa nello Hunan perché:</p>
<blockquote><p><a title="Messagio su Twitter in cinese" href="http://twitter.com/huangqianhong/status/15167438506">Huang </a>我个人的原因如下：一、长沙的经济这几年发展很好，企业增加很多，而且工资比珠三角还要高一些。一个技术工人，在珠三角可能拿2400左右，在长沙的知名工程机械厂可以拿到5000多。在长沙工作比较好找</p></blockquote>
<div class="translation">Per una serie di motivi personali, che sono: 1. l&#39;economia di Changsha è cresciuta molto rapidamente negli ultimi anni, ci sono sempre più aziende che si spostano qui e che offrono salari più alti di quelli pagati nella zona del delta del Fiume delle Perle. Alcuni operai del settore tecnologico guadagnano solo 2400 yuan circa al mese in quest&#39;area industriale. Qui, se riescono a entrare nelle celebri industrie meccaniche, possono guadagnare anche oltre 5000 yuan al mese. E trovare lavoro a Changsha è ancora più facile.</div>
<blockquote><p><a title="Messagio su Twitter in cinese" href="http://twitter.com/huangqianhong/status/15167635868">Huang </a>二、 结婚生子后，老婆就一直在家带小孩，夫妻两地分居。她娘家人和我家人都希望我回家工作，两夫妻生活在一起。小孩由自己带也比较放心。和家人生活在一起，有 什么事也可以在吃饭的时候，说一说，让精神得到放松。特别是家里有老人，他们可以帮忙解开很多心中的困惑。我爷爷奶奶都在世，经常给我鼓励</p></blockquote>
<div class="translation">2. Dopo il matrimonio e la nascita di un figlio, mia moglie è rimasta a casa e abbiamo dovuto vivere separati. La mia famiglia mi vuole di nuovo a casa, dove possiamo vivere insieme, come marito e moglie. È meglio prendersi cura di un figlio e vivere con la propria famiglia. Possiamo chiacchierare a tavola e rilassarci dopo le tensioni di una giornata di lavoro. Se poi ci sono persone anziane in famiglia, molti problemi possono risolverli loro. Mio nonno e mia nonna mi danno molto sostegno spirituale.</div>
<blockquote><p><a title="Messagio su Twitter in cinese" href="http://twitter.com/huangqianhong/status/15167881368">Huang </a>三、 农村有自己的宅基地，自建了300多平米的住房，别墅。建设成本400多元一平方米（包括简单的装修）。到长沙市区1小时车程，不要买房子，只要买辆车子 就行了。而且周围的邻居都差不多，很少有外地人，治安很好。有几家邻居是千万富翁(做花木生意）。我也在家里种了一点花木。</p></blockquote>
<div class="translation">3. Abbiamo un pezzo di terra nella zona rurale dove poterci costruire una casetta di circa 300 metri quadrati; il prezzo delle costruzioni è di 400 yuan (50 dollari americani) al metro quadro. Per raggiungere la città di Changsha ci vuole un&#39;ora, e quindi non devo comprare una casa in città, basta una macchina per gli spostamenti. Il quartiere è buono e la zona è sicura. Alcuni vicini sono milionari perché hanno messo su delle aziende agricole. Anche noi stiamo piantando degli alberi sul nostro terreno.</div>
<blockquote><p><a title="Messaggio su Twitter in cinese" href="http://twitter.com/huangqianhong/status/15168081554">Huang </a>四、 广州污染太严重，患上了慢性咽喉炎，无药可治，只能到空气好的地方慢慢调养。在广州每个月感冒两次上以，人浑身没劲。早上起床刷牙呕吐到眼泪都出来。旁边 的工厂，每天凌晨两点左右会排气味很难闻的废气，更加重了我的病情。空闲的时候，无处可去，只能在出租屋里上网，感觉生命在虚渡</p></blockquote>
<div class="translation">4. L’inquinamento a Guangzhou è molto pesante e mi è venuta un’infezione alla gola. Era curabile e mi sono trasferito per poterla curare adeguatamente. A Guangzhou mi ammalavo due volte al mese, e in quei giorni vomitavo violentemente ogni mattina. La fabbrica accanto al dormitorio dopo mezzanotte emetteva degli strani gas che avevano peggiorato le mie condizioni. Quando ero libero non avevo nessun posto dove andare tranne che andare online a vedere le case in affitto. Mi sembrava una vita sprecata.</div>
<blockquote><p><a title="Messagio su Twitter in cinese" href="http://twitter.com/huangqianhong/status/15168528600">Huang </a>六、 我父母在家旁边的工厂做事，一年收入也有3～4万。如果我回家找不到工作，由父母养着这个家庭也没有问题。现在也是父母当家，我自己挣的钱，只要养小孩。 我父亲才50岁，还可以再当十年家。我有一个从小玩到大的朋友，这三四年发财了，开辆JEEP 4.7L的汽车。他表示随时可以帮助我。</p></blockquote>
<div class="translation">6. I miei genitori lavorano in fabbrica. Il loro reddito annuale è di circa 30-40.000 yuan. Anche se non riesco a trovare lavoro, loro possono aiutare la famiglia senza problemi. Ancora oggi, i miei genitori sono un pilastro economico per la famiglia e io devo pensare solo a mio figlio. Mio padre ha appena 50 anni, e può lavorare ancora 10 anni. Ho un amico di infanzia che è diventato ricco negli ultimi anni e vuole aiutarmi.</div>
<blockquote><p><a title="Messagio su Twitter in cinese" href="http://twitter.com/huangqianhong/status/15302733178">Huang </a>珠三角的劳工正在急剧减少。我2001年去富士康的时候，要交800元给富士康招聘人员才能进去。从2005年开始，招聘人员就不收钱了。现在只要推荐人进厂，工厂奖励80元。但工人对珠三角恶劣对等劳工的印象已经形成，很难改变。没有人愿意去珠三角作工人了。</p></blockquote>
<div class="translation">Negli ultimi anni, il numero di lavoratori è andato riducendosi nel delta del Fiume delle Perle. Quando sono entrato alla FoxConn nel 2001, ho dovuto pagare 800 yuan per poterci lavorare. Nel 2005, hanno smesso di far pagare le tariffe di assunzione ai lavoratori. Oggi sono loro a pagare i lavoratori (80 yuan) che presentano nuovi operai alla fabbrica. Tuttavia, i lavoratori oggi hanno una pessima impressione del Delta del Fiume delle Perle, un’impressione che non cambia facilmente. Non sono più così tanti a voler lavorare lì.</div>
<blockquote><p><a title="Messagio su Twitter in cinese" href="http://twitter.com/huangqianhong/status/15695207493">Huang </a>天堂往左，深圳向右。珠三角，是绝大部分打工仔的伤心地。多少少年因为贫困，与心爱的女友分手。多少人眼睁睁的看着港台商人包养自己的心爱的女人。这种无能为力，这种失败感，会导致他的心理严重变形。</p></blockquote>
<div class="translation">Gira a sinistra per il paradiso e gira a destra per Shenzhen. Il delta del Fiume delle Perle è un posto assai triste per i lavoratori. Molti perdono le fidanzate a causa della povertà, altri le vedono diventare  amanti di uomini di affari di Hong Kong o Taiwan. Il senso di sconfitta gli sconvolge l’anima.</div>
<p>Nel 2007, all&#39;età di 22 anni, Huang Qian-hong aveva parlato della propria vita di lavoratore delle campagne. Di recente ha <a title="Post originale in cinese" href="http://blog.sina.com.cn/s/blog_6819e6e30100iowy.html">ripubblicato</a> [zh] l’articolo sul suo blog, da cui citiamo un piccolo estratto:</p>
<blockquote><p>我是什么<br />
为什么找工作的时候，感觉别人把我当猴子看？<br />
为什么我笑脸迎人，而人冷脸对我？<br />
为什么好朋友说我什么都好，就是没有钱？<br />
为什么我喜欢的女孩子，她根本就不理我？<br />
为什么别人这么不给我面子？<br />
为什么我19岁，就感觉很累，感觉自己随时可能猝死？<br />
为什么不敢把我的感受认真的告诉别人？<br />
。。。<br />
在周围人的心里我到底是个什么样的人？<br />
自己到底是个什么样的人？</p></blockquote>
<div class="translation">Cosa sono?<br />
Come mai quando lavoro, mi sento come una scimmia per sgobba per altri?<br />
Come mai quando sorrido, le persone mi guardano con freddezza?<br />
Come mai il mio amico dice sto bene da tutti i punti di vista, solo che non ho soldi?<br />
Come mai la ragazza che mi piace non mi guarda nemmeno?<br />
Come mai la gente se ne frega della mia faccia?<br />
Come mai mi stanco così tanto a 19 anni, e mi sembra di morire ogni volta?<br />
Come mai non oso confidare le mie emozioni agli altri?<br />
…<br />
Come mi vede la gente intorno a me?<br />
Che razza di persona sono?</p>
</div>
<p class='gv-rss-footer'><span class='credit-text'><span class="contributor">scritto da  <a href='http://globalvoicesonline.org/author/oiwan/' title='elenca tutti gli articoli di Oiwan Lam'>Oiwan Lam</a></span> &middot; <span class="contributor">tradotto da <a href='http://it.globalvoicesonline.org/author/roberta-fornari/' class='url' title='elenca tutti gli articoli di Roberta Fornari'>Roberta Fornari</a></span></span> 
 &middot; <span class='source-link'><a href='http://globalvoicesonline.org/2010/06/15/china-post-80s-rural-worker/' title='articolo originale  [en]'>articolo originale  [en]</a></span> &middot; <span class="commentcount"><a href="http://it.globalvoicesonline.org/2010/06/cina-la-generazione-anni-80-lascia-la-fabbrica-e-torna-alla-campagna/#comments" title="commenti">commenti (0) </a></span><br />condividi: <span class='share-links-text'><a href='http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2010%2F06%2Fcina-la-generazione-anni-80-lascia-la-fabbrica-e-torna-alla-campagna%2F' id='gv-st_facebook' title='facebook' target="new" ><span class='share-icon-label'>facebook</span></a> &middot; <a href='http://twitter.com/share?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2010%2F06%2Fcina-la-generazione-anni-80-lascia-la-fabbrica-e-torna-alla-campagna%2F&#038;text=Cina%3A+la+generazione+anni+%26%238216%3B80+lascia+la+fabbrica+e+torna+alla+campagna&#038;via=GVitaliano' id='gv-st_twitter' title='twitter' target="new" ><span class='share-icon-label'>twitter</span></a> &middot; <a href='http://reddit.com/submit?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2010%2F06%2Fcina-la-generazione-anni-80-lascia-la-fabbrica-e-torna-alla-campagna%2F&#038;title=Cina%3A+la+generazione+anni+%26%238216%3B80+lascia+la+fabbrica+e+torna+alla+campagna' id='gv-st_reddit' title='reddit' target="new" ><span class='share-icon-label'>reddit</span></a> &middot; <a href='http://www.stumbleupon.com/submit?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2010%2F06%2Fcina-la-generazione-anni-80-lascia-la-fabbrica-e-torna-alla-campagna%2F&#038;title=Cina%3A+la+generazione+anni+%26%238216%3B80+lascia+la+fabbrica+e+torna+alla+campagna' id='gv-st_stumbleupon' title='StumbleUpon' target="new" ><span class='share-icon-label'>StumbleUpon</span></a> &middot; <a href='http://del.icio.us/post?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2010%2F06%2Fcina-la-generazione-anni-80-lascia-la-fabbrica-e-torna-alla-campagna%2F&#038;title=Cina%3A+la+generazione+anni+%26%238216%3B80+lascia+la+fabbrica+e+torna+alla+campagna' id='gv-st_delicious' title='delicious' target="new" ><span class='share-icon-label'>delicious</span></a> &middot; <a href='http://www.instapaper.com/edit?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2010%2F06%2Fcina-la-generazione-anni-80-lascia-la-fabbrica-e-torna-alla-campagna%2F&#038;title=Cina%3A+la+generazione+anni+%26%238216%3B80+lascia+la+fabbrica+e+torna+alla+campagna' id='gv-st_instapaper' title='Instapaper' target="new" ><span class='share-icon-label'>Instapaper</span></a></span>
</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://it.globalvoicesonline.org/2010/06/cina-la-generazione-anni-80-lascia-la-fabbrica-e-torna-alla-campagna/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cina: le nuove regole frenano il mercato immobiliare</title>
		<link>http://it.globalvoicesonline.org/2010/04/cina-le-nuove-regole-frenano-il-mercato-immobiliare/</link>
		<comments>http://it.globalvoicesonline.org/2010/04/cina-le-nuove-regole-frenano-il-mercato-immobiliare/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 Apr 2010 04:13:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Roberta Fornari</dc:creator>
				<category><![CDATA[Asia orientale]]></category>
		<category><![CDATA[Cina]]></category>
		<category><![CDATA[Cinese]]></category>
		<category><![CDATA[Economia & Business]]></category>
		<category><![CDATA[Governance]]></category>
		<category><![CDATA[Inglese]]></category>
		<category><![CDATA[prima pagina]]></category>
		<category><![CDATA[weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://it.globalvoicesonline.org/?p=18781</guid>
		<description><![CDATA[La nuova politica immobiliare, resa pubblica il 17 aprile, viene definita "la più rigida della storia cinese". Il Consiglio di Stato ha deciso per un forte abbassamento della soglia dei mutui da concedere a fronte di un aumento degli anticipi. Variegati i punti di vista online.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a title="Articolo in cinese" href="http://www.tianya.cn/publicforum/content/house/1/216435.shtml">La nuova politica immobiliare</a> [cin] resa nota dal Consiglio di Stato della Repubblica popolare cinese il 17 aprile scorso ha provocato l&#39;imprevista reazione del pubblico, secondo quanto riporta il <a title="Articolo in cinese" href="http://www.infzm.com/content/44119">Southern Weekend</a> [cin].  Analisti ed economisti hanno definito tale politica immobiliare “la più rigorosa dell&#39;intera storia cinese”.</p>
<p><div id="attachment_135103" class="wp-caption alignright" style="width: 236px"><img class="size-full wp-image-135103" title="Edificio a Guangzhou, Guangdong (foto di Don Weinland)" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2010/04/real_estate.jpg" alt="Edificio a Guangzhou, Guangdong (foto di Don Weinland)" width="226" height="300" /><p class="wp-caption-text">Edificio a Guangzhou, Guangdong (foto di Don Weinland)</p></div> Il Consiglio di Stato ha imposto l&#39;aumento dell’importo in contanti da versare al momento dell’acquisto e a fronte del mutuo, nel caso delle seconde case. Gli acquirenti che intendono comprare una seconda casa al di sotto dei 90 metri quadrati ora dovranno anticipare una cifra in contanti pari al 50 per cento del prezzo d&#39;acquisto, ridotta invece al 30 per cento per proprietà immobiliari che superano i 90 metri quadrati.</p>
<p>I mutui per l’acquisto di terze case sono stati temporaneamente bloccati così come è accaduto per i mutui richiesti da acquirenti di regioni esterne che non possono comprovare di aver pagato le tasse locali per un anno o versato quote per l&#39;assicurazione sociale. Si tratta della prima misura politica che disciplina l&#39;acquisto delle terze case, riferisce il Southern Weekend.</p>
<p>Le misure rappresentano un tentativo per regolamentare e sopprimere le manovre speculative nel settore immobiliare che, secondo molti, avrebbero distorto i segnali positivi del mercato e mandato alle stelle i prezzi.<br />
È dal 2003 che le fluttuazioni del mercato immobiliare cinese vengono accompagnate, trainate e fuorviate da un’ampia serie di direttive operative. Il blogger <a title="Post in cinese" href="http://zhudaming.blog.hexun.com/48764180_d.html">Zhu Daming</a> [cin] scrive che i difetti delle variazioni introdotte con le nuove misure di aprile sarebbero evidenti già negli errori delle passate direttive e suggerisce che la regolamentazione dei mutui per le seconde case porterà in definitiva a un&#39;inflazione costante del mercato.</p>
<blockquote><p>从历史上看，二套房贷政策虽然能够在短时间内扼住市场的脖子，但后来的反弹是更猛烈，二套房贷政策是一项被实践证明是错误 的政策。2007年收紧二套房政策，是导致2008年成交量暴跌的最主要工具，但是，暂时的打压并没有真正解决房地产的问题，反而导致2009年房地产市 场的暴涨。</p></blockquote>
<div class="translation">Viste da una prospettiva storica, le politiche sui prestiti per le seconde case possono frenare il mercato solo a breve termine, con ripercussioni che possono diventare ancora più pesanti. Questa politica si è rivelata lacunosa. Le misure che limitavano l&#39;acquisto delle seconde case nel 2007 sono state la causa principale della brusca caduta delle transazioni nel 2008. Ma la soppressione temporanea non può affatto risolvere i problemi concreti del mercato immobiliare. Al contrario, essa ha causato la salita esplosiva dei prezzi nel 2009.</div>
<p>Il blogger <a title="Post in cinese" href="http://blog.sina.com.cn/s/blog_49f6a9e20100itlm.html?tj=1">Shuoyan  Wuji</a> [cin] ritiene che le nuove regolamentazioni colpiscano le attività speculative della classe media. Dice che contrariamente alle convinzioni popolari, le fasce di popolazione di medio reddito prendono parte alle speculazioni mentre la nuova politica dovrebbe tenerle fuori da tale quadro.</p>
<blockquote><p>首先是首付的提高本身会对投资和投机性购房形成一定的压制。当前参与投资和投机性购房的不仅仅是高收入人群，只要有能力支 付首付的一般收入家庭也踊跃的参与其中。面对首付提高，相当于提高了炒房的准入门槛，势必将绝大部分一般收入人群排挤出炒客行列，由此而一定程度的降低市 场冲动。</p></blockquote>
<div class="translation">In primo luogo, l’impennata degli anticipi creerà, da sola, una diminuzione netta degli investimenti e degli acquisti di alloggi a scopo speculativo. Al momento, quelli che procedono agli acquisti per investimento o speculazione non appartengono soltanto alle fasce di popolazione a reddito elevato. Anche le famiglie a reddito medio che hanno risorse sufficienti da permettersi di versare allegramente l’anticipo per l’acquisto di case, sono ocinvolte in queste attività. La presenza di una crisi degli anticipi è legata a una crescita della soglia di acquisti speculativi e connessa a una spinta della stragrande maggioranza delle fasce a medio reddito per diventare a loro volta degli speculatori. Ciò va causando, almeno fino a certo punto, l&#39;improvvisa caduta del mercato.</div>
<p>Il blogger <a title="Post in cinese" href="http://blog.eastmoney.com/jackzdm/blog_130424727.html">Zhu Daming</a> [cin] non è d’accordo con tale nterpretazione e sostiene invece che gli speculatori aprono le porte alla fluttuazione che sarà inevitabilmente creata da questa direttativa.</p>
<blockquote><p>为什么炒房客不惧信贷收紧呢？最主要的因素是，他们对于政策制造波段很有心得，而且，他们的资金通常是很大，贷款不贷款都 无所谓。</p></blockquote>
<div class="translation">Perché gli speculatori temono l’irrigidimento dei prestiti sugli immobili? I fattori principali sono che queste figure capiscono gli obiettivi finali di questa politica e hanno comunque risorse finanziarie abbastanza ampie. La disponibilità o meno di prestiti è per loro qualcosa d&#39;indifferente.</div>
<p>Il blogger <a title="Post in cinese" href="http://blog.jrj.com.cn/1789330103,728894a.html">Yu  Fenghui</a> [cin] scrive che la nuova politica minaccerà in realtà i gruppi con interessi acquisiti nel mercato ma ritiene anche che tali gruppi siano pronti a contrattaccare quelle misure che mirano a dissolverne i profitti.</p>
<blockquote><p>…必须清醒认识到，楼市新政绝不会一帆风顺，巨大阻力将会逐步出现。这么大的调控力度，这么重的拳，将会伤及从房地产中获 得多少年巨大利益、已经结成同盟的特殊利益集团。这些特殊利益集团绝不会甘心，绝不会坐以待毙，绝不会眼睁睁看着自己的既得利益被夺去。一定会绞尽脑汁、 使出浑身解数抵制、反对甚至反扑楼市新政，竭力合谋维护特殊利益集团的利益。笔者预计在楼市新政进入实施阶段，取得初步效果时，这些特殊利益集团就会出 招。</p></blockquote>
<div class="translation">Ciò che bisogna riconoscere chiaramente è che la politica del mercato immobiliare non sarà tutta rose e fiori e man mano si concretizzerà una forte resistenza. L&#39;ondata così pesante di questa decisa regolamentazione danneggerà i gruppi con interessi particolari, che hanno già formato varie alleanze e raccolto grandi benefici dal mercato. Tali gruppi non appaiono per nulla soddisfatti. Certamente non se ne staranno con le mani in mano, a osservare le cose mentre i loro interessi consolidati vengono divorati. In questa situazione si lambiccheranno il cervello e faranno il possibile per resistere, opporsi e persino contrattaccare la politica del mercato nello sforzo concertato di salvaguardare i propri interessi.</div>
<p>L&#39;autore prevede che quando tali direttive verranno implementate e i loro effetti si faranno evidenti, allora tali gruppi d&#39;interesse prenderanno a muoversi.<br />
A parte i grandi investitori,  il rapporto del <a title="Post in cinese" href="http://www.infzm.com/content/44119">Southern Weekend</a> [cin] afferma che gli effetti sui piccoli investitori sono stati immediati. Secondo il rapporto, tra il 15 e il 18 aprile, una società immobiliare di Pechino ha visto aumentare del 40 per cento il proprio inventario, ma conla diminuzione dell&#39;80 per cento degli acquirenti.</p>
<p class='gv-rss-footer'><span class='credit-text'><span class="contributor">scritto da  <a href='http://globalvoicesonline.org/author/don-weinland/' title='elenca tutti gli articoli di Don Weinland'>Don Weinland</a></span> &middot; <span class="contributor">tradotto da <a href='http://it.globalvoicesonline.org/author/roberta-fornari/' class='url' title='elenca tutti gli articoli di Roberta Fornari'>Roberta Fornari</a></span></span> 
 &middot; <span class='source-link'><a href='http://globalvoicesonline.org/2010/04/26/china-new-real-estate-policy-hits-market/' title='articolo originale  [en]'>articolo originale  [en]</a></span> &middot; <span class="commentcount"><a href="http://it.globalvoicesonline.org/2010/04/cina-le-nuove-regole-frenano-il-mercato-immobiliare/#comments" title="commenti">commenti (0) </a></span><br />condividi: <span class='share-links-text'><a href='http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2010%2F04%2Fcina-le-nuove-regole-frenano-il-mercato-immobiliare%2F' id='gv-st_facebook' title='facebook' target="new" ><span class='share-icon-label'>facebook</span></a> &middot; <a href='http://twitter.com/share?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2010%2F04%2Fcina-le-nuove-regole-frenano-il-mercato-immobiliare%2F&#038;text=Cina%3A+le+nuove+regole+frenano+il+mercato+immobiliare&#038;via=GVitaliano' id='gv-st_twitter' title='twitter' target="new" ><span class='share-icon-label'>twitter</span></a> &middot; <a href='http://reddit.com/submit?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2010%2F04%2Fcina-le-nuove-regole-frenano-il-mercato-immobiliare%2F&#038;title=Cina%3A+le+nuove+regole+frenano+il+mercato+immobiliare' id='gv-st_reddit' title='reddit' target="new" ><span class='share-icon-label'>reddit</span></a> &middot; <a href='http://www.stumbleupon.com/submit?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2010%2F04%2Fcina-le-nuove-regole-frenano-il-mercato-immobiliare%2F&#038;title=Cina%3A+le+nuove+regole+frenano+il+mercato+immobiliare' id='gv-st_stumbleupon' title='StumbleUpon' target="new" ><span class='share-icon-label'>StumbleUpon</span></a> &middot; <a href='http://del.icio.us/post?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2010%2F04%2Fcina-le-nuove-regole-frenano-il-mercato-immobiliare%2F&#038;title=Cina%3A+le+nuove+regole+frenano+il+mercato+immobiliare' id='gv-st_delicious' title='delicious' target="new" ><span class='share-icon-label'>delicious</span></a> &middot; <a href='http://www.instapaper.com/edit?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2010%2F04%2Fcina-le-nuove-regole-frenano-il-mercato-immobiliare%2F&#038;title=Cina%3A+le+nuove+regole+frenano+il+mercato+immobiliare' id='gv-st_instapaper' title='Instapaper' target="new" ><span class='share-icon-label'>Instapaper</span></a></span>
</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://it.globalvoicesonline.org/2010/04/cina-le-nuove-regole-frenano-il-mercato-immobiliare/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

