Cina: gran caos nelle aree turistiche per la festa nazionale

La settimana di festa nazionale ha nuovamente portato il caos nelle aree più turistiche della Cina, a causa dell'insufficiente capienza: notizie e immagini di turisti bloccati e di luoghi di interesse sporchi e pieni di spazzatura si sono diffuse nei micro-blog. La situazione è frustrante, e c'è chi suggerisce che sia il momento di rivedere la politica della vacanze della Settimana d'oro.

Settimana d'oro [en] è il termine usato nella Cina continentale per definire la festa nazionale lunga 7 giorni durante il capodanno lunare a febbraio e la festività nazionale a ottobre. Questa norma era stata introdotta nel 1999 per promuovere il turismo interno e i consumi. Quest'anno la Settimana d'oro è iniziata prima, a causa della Festa di mezzo autunno, e già dopo i primi tre giorni l'intero paese era nel caos.

Hu Chuanchun ha messo insieme [zh, come gli altri link eccetto ove diversamente indicato] tutte le scene caotiche in un collage, e riassume la situazione sul proprio microblog:

Hu Chuanchun ha messo insieme tutte le scene caotiche in un collage

Hu Chuanchun ha messo insieme tutte le scene caotiche in un collage.

【全国河山一片乱】国庆长假刚三天,全国河山一片乱:高速拥堵,大巴着火,香港沉船,台湾免签,三亚海滩成垃圾场,鼓浪屿“沦陷”,西湖见人不见桥,黄山游客爆满,华山、武夷山、普陀山、三清山游客滞留被困,九寨沟深夜12点赴沟道路纹丝不动,故宫人山人海,长城不分内外……

[L'intero Paese nel caos] Entro i primi tre giorni della festa nazionale, l'intero Paese è caduto nel caos: le autostrade sono tutte bloccate dal traffico, ci sono autobus in fiamme, barche affondate a Hong Kong; Taiwan senza visto [per gli Stati Uniti]; la spiaggia di Sanya [it] si è trasformata in una discarica; l'isola di Gulang è crollata; il ponte del Lago Occidentale [en] è stato sommerso dalla folla; Huangshan [it] non ha più posto per i turisti; migliaia di visitatori sono rimasti intrappolati sul monte Hua [en], sulla catena dei Wuyi [it], sul Putuo [en] e sullo Sanqingshan [it]; la scorsa notte, intorno a mezzanotte, la strada che porta alla Valle del Jiuzhaigou [it] era ancora bloccata; la Città Proibita [it] era colma di persone e non si riusciva a distinguere quale fosse la parte interna della Grande Muraglia.

La confusione sul monte Hua è finita nei titoli degli organi di stampa locali. Fino a diecimila turisti sono rimasti bloccati sulla cima della montagna, senza riparo né cibo, al freddo e sotto la pioggia, mentre la funivia non riusciva a soddisfare le necessità di così tante persone. D'altra parte, gli ostelli hanno alzato il prezzo di un posto letto a 1000 yuan (circa 120 dollari) a notte. La microblogger pechinese Yuanyuan, che era sul monte Hua l'altro giorno, descrive così la situazione:

华山出事了~封山不售票了,特警进山了~所有来华山的公共交通都被中断了,铁路也被断了~山上好多被困的人,下山的旅游公交枢纽不堪重负也处于瘫痪状态,并且伴有民众暴乱的迹象~上、下山的路全部水泄不通~拥挤、谩骂、打架的,随处可见,真心害怕了,我想回家

Sul Monte Hua stanno succedendo brutte storie, hanno smesso di vendere i biglietti ed è arrivata la polizia. Il trasporto pubblico verso il monte Hua ora è completamente sospeso. Molte persone sono intrappolate in cima alla montagna. Sovraffollamento nei trasporti a valle. Potrebbero esserci scontri, poiché i sentieri verso valle sono bloccati dalle persone. La gente si ammassa, impreca, si prende a cazzotti… sono spaventata. Voglio andare a casa.

Dopo il tramonto aggiorna così la situazione:

天黑了山上滞留了几万游客,并且真的暴乱了,发生了流血事件~被滞留的旅客要砸车泄愤,山下旅游车不敢上山接人怕被砸车~山上好多老人和小孩,有没有人去救救她们~晚上山里没路灯,气温又低,山路又陡,人又多,也没吃东西的地方,先特么的把老人孩子都接下山吧~快来救人~

Cala la notte e ci sono ancora migliaia di turisti bloccati sulla cima. Ci sono stati disordini, alcuni turisti hanno colpito le auto per esprimere la loro rabbia e i bus non hanno osato salire la montagna. Ci sono così tanti anziani e bambini, qualcuno dovrebbe andare ad aiutarli. I sentieri sono così bui di notte e fa così freddo. I sentieri di collina sono pericolosi e colmi di gente. Niente cibo né riparo, salvate gli anziani e i bambini per primi. Fate in fretta.

La scorsa mattina vicino a Gulang tre barche hanno improvvisamente preso fuoco. L'incidente potrebbe anche essere collegato al problema della capienza limitata, secondo quanto descrive Xiamen Wang Shuo:

#鼓浪屿#【2012#鼓浪屿“沦陷”记#】人人人人人人人人人人人人人人人!!!请看十一鼓浪屿各种沦陷。鼓浪屿你会不会压沉?10.1,鼓浪屿游客破10万,而岛内最佳游客接待量为1.7万。上日光岩的道路,3分钟挪动1米。向登岛者致敬!

[2012 il “crollo” dell'isola di Gulang] Gente, gente, gente, gente!!! Per favore date un'occhiata al crollo dell'isola di Gulang. Affonderai, Gulang? 1° ottobre, più di centomila turisti sull'isola di Gulang. Ma la capienza di turisti ottimale è solo di 17.000. Ci sono voluti tre minuti per spostarsi di un metro lungo il sentiero che porta alla roccia Sunshine. Evviva, turisti!

Sulla spiaggia di Sanya, dopo la festa di mezzo autunno, 50 tonnellate di spazzatura erano sparse lungo 3 km di costa.

Affrontando il problema della capacità limitata delle strutture turistiche, uno studioso di Qinghua, Cai Jiming, ha suggerito di abolire la politica della Settimana d'Oro e di sostituirla con vacanze annuali, in modo da permettere ai lavoratori di scegliere quando esattamente prendere le loro vacanze pagate. Ma sembra che la gente comune non capisca la sua proposta e pensi che il sistema di ferie annuali ne decurterebbe le vacanze pagate.

1 commento

  • […] Gli abitanti della Cina chiamano questa festa, e quella del capodanno cinese, “la Settimana d’oro” (黄金周 Huángjīn zhōu). Essendo una festività che dura una settimana, in cui: agenzie, uffici ed attività commerciali restano chiusi, la maggior parte della popolazione coglie l’occasione per spostarsi e viaggiare o per andare a trovare parenti lontani. Quest’anno, però, la Settimana d’oro è iniziata prima, e già dopo i primi tre giorni l’intero paese era nel caos più totale! (per saperne di più) […]

unisciti alla conversazione

login autori login »

linee-guida

  • tutti i commenti sono moderati. non inserire lo stesso commento più di una volta, altrimenti verrà interpretato come spam.
  • ricordiamoci di rispettare gli altri. commenti contenenti termini violenti, osceni o razzisti, o attacchi personali non verranno approvati.