<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
xmlns:rawvoice="http://www.rawvoice.com/rawvoiceRssModule/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Uruguay: se ne va lo scrittore e poeta Mario Benedetti</title>
	<atom:link href="http://it.globalvoicesonline.org/2009/05/4809/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://it.globalvoicesonline.org/2009/05/4809/</link>
	<description>Il mondo ti parla. Stai ascoltando?</description>
	<lastBuildDate>Sat, 11 Feb 2012 21:16:44 -0500</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Tamara</title>
		<link>http://it.globalvoicesonline.org/2009/05/4809/comment-page-1/#comment-1891</link>
		<dc:creator>Tamara</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 23 May 2009 12:17:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://it.globalvoicesonline.org/?p=4809#comment-1891</guid>
		<description>BOTELLA AL MAR
(Mario Benedetti)
Pongo estos seis versos en mi botella al mar 
con el secreto designio de que algún día 
llegue a una playa casi desierta 
y un niño la encuentre y la destape 
y en lugar de versos extraiga piedritas 
y socorros y alertas y caracoles.

qui c&#039;è un podcast e una traduzione

http://www.casadellapoesia.org/blog/2009/05/18/audio/mario-benedetti-bottiglia-nel-mare/

Bottiglia nel mare
Affido questi sei versi alla mia bottiglia nel mare
con il segreto proposito che un giorno
giunga ad una spiaggia quasi deserta
e un bambino la trovi e la stappi
e invece che versi estragga piccole pietre
e aiuti e ammonimenti e lumache.

[Traduzione: Raffaella Marzano]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>BOTELLA AL MAR<br />
(Mario Benedetti)<br />
Pongo estos seis versos en mi botella al mar<br />
con el secreto designio de que algún día<br />
llegue a una playa casi desierta<br />
y un niño la encuentre y la destape<br />
y en lugar de versos extraiga piedritas<br />
y socorros y alertas y caracoles.</p>
<p>qui c&#8217;è un podcast e una traduzione</p>
<p><a href="http://www.casadellapoesia.org/blog/2009/05/18/audio/mario-benedetti-bottiglia-nel-mare/" rel="nofollow">http://www.casadellapoesia.org/blog/2009/05/18/audio/mario-benedetti-bottiglia-nel-mare/</a></p>
<p>Bottiglia nel mare<br />
Affido questi sei versi alla mia bottiglia nel mare<br />
con il segreto proposito che un giorno<br />
giunga ad una spiaggia quasi deserta<br />
e un bambino la trovi e la stappi<br />
e invece che versi estragga piccole pietre<br />
e aiuti e ammonimenti e lumache.</p>
<p>[Traduzione: Raffaella Marzano]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

