<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
xmlns:rawvoice="http://www.rawvoice.com/rawvoiceRssModule/"
>

<channel>
	<title>Global Voices in Italiano &#187; Mali</title>
	<atom:link href="http://it.globalvoicesonline.org/-/world/sub-saharan-africa/mali/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://it.globalvoicesonline.org</link>
	<description>Il mondo ti parla. Stai ascoltando?</description>
	<lastBuildDate>Tue, 14 Feb 2012 10:57:14 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
<!-- podcast_generator="Blubrry PowerPress/2.0.4" -->
	<itunes:summary>Il mondo ti parla. Stai ascoltando?</itunes:summary>
	<itunes:author>Global Voices in Italiano</itunes:author>
	<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
	<itunes:image href="http://img.globalvoicesonline.org/Logos/GV-Logo-Vertical/gv-logo-below-square-600.gif" />
	<itunes:subtitle>Il mondo ti parla. Stai ascoltando?</itunes:subtitle>
	<image>
		<title>Global Voices in Italiano &#187; Mali</title>
		<url>http://img.globalvoicesonline.org/Logos/GV-Logo-Vertical/gv-logo-below-square-144.gif</url>
		<link>http://it.globalvoicesonline.org/-/world/sub-saharan-africa/mali/</link>
	</image>
		<item>
		<title>Mali: la saggezza dei proverbi bambara</title>
		<link>http://it.globalvoicesonline.org/2011/11/mali-la-saggezza-dei-proverbi-bambara/</link>
		<comments>http://it.globalvoicesonline.org/2011/11/mali-la-saggezza-dei-proverbi-bambara/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 25 Nov 2011 06:29:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Elena Marrone</dc:creator>
				<category><![CDATA[Citizen Media]]></category>
		<category><![CDATA[LINGUE]]></category>
		<category><![CDATA[Mali]]></category>
		<category><![CDATA[prima pagina]]></category>
		<category><![CDATA[Rising Voices]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://it.globalvoicesonline.org/?p=50366</guid>
		<description><![CDATA[I proverbi danno voce alla saggezza popolare. In Mali, dove il progetto <em>Ségou Villages Connection</em> di Rising Voices insegna l'utilizzo di Internet, i proverbi in bambara si confrontano finalmente con il mondo. Storia e cultura locali vengono ora tramandati da blog e conversazioni su Twitter.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Nella tradizione bambara la saggezza dei proverbi è tale che <a title="Pagina Twitter in inglese" href="http://twitter.com/#!/D1Oumar">Oumar Dembélé </a> [en,<em> come i link successivi eccetto ove diversamente indicato]</em>, blogger di Rising Voices e responsabile per il progetto <em>Ségou Villages Connection</em>, ha deciso di condividerla su <a title="Link in francese" href="https://segouinfos.wordpress.com/2011/10/02/un-proverbe-bambara/">Ségou Infos Blog </a>[fr]:</p>
<blockquote><p> Si le veau ne reconnait pas le lion comme animal féroce, la vache le sait bien.</p></blockquote>
<div class="translation">Se il vitello non sa che il leone è un animale feroce, la vacca lo sa molto bene.</div>
<p>Il proverbio sopra riportato, che fa riferimento alla saggezza degli animali dotati di maggiore esperienza, trova la sua espressione originaria in <a title="Voce di wikipedia in italiano" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_bambara">lingua bambara</a>, che è pure lingua nazionale del Mali. Il bambara, considerata lingua franca, è anche la lingua maggiormente compresa sul territorio nazionale. Il bambara scritto è stato introdotto durante l&#39;<a title="Voce wikipedia sull'impero coloniale francese" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Impero_coloniale_francese">occupazione francese</a> [it] e la produzione letteraria è ancora piuttosto esigua. La lingua è pesantemente influenzata dal <a title="Phrasebook su wikitravel" href="http://wikitravel.org/en/French_phrasebook">francese</a>, tanto che la pur minima conoscenza di quest&#39;ultimo rende più semplice la memorizzazione dei termini bambara. Se non ricordi la parola, puoi provare a utilizzare quella francese.</p>
<p>I proverbi aiutano a comprendere una cultura o una civiltà e fra i proverbi bambara noti ve ne sono parecchi reperibili online. </p>
<blockquote><p><a title="Voce Wiktionary in francese" href="http://fr.wiktionary.org/wiki/ji_ma_masa_d%C9%94n">ji ma masa dɔn</a></p></blockquote>
<div class="translation">Letteralmente: L&#39;acqua non riconosce un re. Significato: La corrente trascina via chiunque non sappia nuotare, noncurante del suo status sociale.</div>
<blockquote><p><a title="Pagina wiktionary in francese" href="http://fr.wiktionary.org/wiki/tulon-ka-y%C9%9Bl%C9%9B_b%C9%9B_duegu_diya">tulon-ka-yɛlɛ bɛ dugu diya</a></p></blockquote>
<div class="translation">Significato: Il riso rende più piacevole la vita nel villaggio.</div>
<blockquote><p><a title="Blog in bambara" href="http://donniyakadi.over-blog.com/">N’i ye diɲɛ yaala, n’i ma fɛn sɔrɔ, i na fɛn caman dɔn. </a></p></blockquote>
<div class="translation">Significato: A girare per il mondo, se per nulla ti arricchisci, molte cose pur acquisisci.</div>
<p>Per leggere altri proverbi su Twitter clicca <a title="Twitter in inglese" href="http://twitter.com/#!/drbDealsSF/status/130191789062750208">qui </a>e <a title="Twitter in inglese" href="http://twitter.com/#!/RodneyBurton3/status/130103606060908544">qui</a>. Il blog Maneno Matamu <a title="Blog in inglese" href="http://manenomatamu.wordpress.com/2011/10/30/haba-na-haba-nore-nore-ten-ten-and-d%C9%94%C9%94nin-d%C9%94%C9%94nin-english-translation/">getta lo sguardo sul modo in cui uno stesso proverbio attraversa diverse lingue africane</a>, incluso il bambara, che:</p>
<blockquote><p>possiede un proverbio che ricalca parola per parola un detto francese, almeno da quanto risulta dal dizionario online bambara.org :</p>
<p>Dɔɔnin-dɔɔnin, kɔnɔnin bɛ a ɲaa da<br />
Letteralmente: « Pianin pianello il suo nido costruisce l&#39;uccello »</p></blockquote>
<p>Se la presenza del bambara online è ancora esigua, comincia invece a prender piede il suo utilizzo tra le piattaforme dei social media. Per esempio, Boukary Konaté, che è anche il coordinatore del progetto <em>Ségou Villages Connection</em>, scrive il suo <a title="Blog in bambara" href="http://fasokan.wordpress.com">blog personale</a> [fr,bm] sia in francese che nella propria lingua nativa. Invia pure <a title="Status su Twitter" href="http://twitter.com/#!/Fasokan/status/129326448883412994">messaggi su Twitter </a> [fr,bm] in bambara, e lo possiamo vedere da <a title="msg Twitter in bm" href="http://twitter.com/#!/philinthe_/status/128849502743433216">questi</a> <a title="msg Twitter in bm" href="http://twitter.com/#!/philinthe_/status/128848984314888192">scambi</a> con Phil Paoletta (@philinthe_).</p>
<p>Per coloro che desiderino sapere di più sul bambara o imparare qualche parola o frase, <a title="Wiki en"href="http://wikitravel.org/en/Bambara_phrasebook">Wikitravel mette a disposizione un frasario</a> e <a title="Wiki in francese" href="http://fr.wikibooks.org/wiki/Bambara_:_Le%C3%A7on_1">Wikibooks </a>[fr] offre un libretto di frasi e lezioni per principianti. E&#39; reperibile online anche un <a href="http://www.bambara.org/en/index.htm">dizionario bambara-francese-inglese </a>. </p>
<p class='gv-rss-footer'><span class='credit-text'><span class="contributor">scritto da  <a href='http://rising.globalvoicesonline.org/blog/author/thaliarahme/' title='elenca tutti gli articoli di Thalia Rahme'>Thalia Rahme</a></span> &middot; <span class="contributor">tradotto da <a href='http://it.globalvoicesonline.org/author/elena-marrone/' class='url' title='elenca tutti gli articoli di Elena Marrone'>Elena Marrone</a></span></span> 
 &middot; <a href='http://rising.globalvoicesonline.org/blog/2011/10/30/segou-villages-the-wisdom-of-bambara-proverbs/' title='articolo originale  [en]'>articolo originale  [en]</a> &middot; <span class="commentcount"><a href="http://it.globalvoicesonline.org/2011/11/mali-la-saggezza-dei-proverbi-bambara/#comments" title="commenti">commenti (0) </a></span><br />condividi: <span class='share-links-text'><a href='http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2011%2F11%2Fmali-la-saggezza-dei-proverbi-bambara%2F' id='gv-st_facebook' title='facebook' target="new" ><span class='share-icon-label'>facebook</span></a> &middot; <a href='http://twitter.com/share?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2011%2F11%2Fmali-la-saggezza-dei-proverbi-bambara%2F&#038;text=Mali%3A+la+saggezza+dei+proverbi+bambara&#038;via=GVitaliano' id='gv-st_twitter' title='twitter' target="new" ><span class='share-icon-label'>twitter</span></a> &middot; <a href='http://reddit.com/submit?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2011%2F11%2Fmali-la-saggezza-dei-proverbi-bambara%2F&#038;title=Mali%3A+la+saggezza+dei+proverbi+bambara' id='gv-st_reddit' title='reddit' target="new" ><span class='share-icon-label'>reddit</span></a> &middot; <a href='http://www.stumbleupon.com/submit?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2011%2F11%2Fmali-la-saggezza-dei-proverbi-bambara%2F&#038;title=Mali%3A+la+saggezza+dei+proverbi+bambara' id='gv-st_stumbleupon' title='StumbleUpon' target="new" ><span class='share-icon-label'>StumbleUpon</span></a> &middot; <a href='http://del.icio.us/post?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2011%2F11%2Fmali-la-saggezza-dei-proverbi-bambara%2F&#038;title=Mali%3A+la+saggezza+dei+proverbi+bambara' id='gv-st_delicious' title='delicious' target="new" ><span class='share-icon-label'>delicious</span></a> &middot; <a href='http://www.instapaper.com/edit?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2011%2F11%2Fmali-la-saggezza-dei-proverbi-bambara%2F&#038;title=Mali%3A+la+saggezza+dei+proverbi+bambara' id='gv-st_instapaper' title='Instapaper' target="new" ><span class='share-icon-label'>Instapaper</span></a></span>
</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://it.globalvoicesonline.org/2011/11/mali-la-saggezza-dei-proverbi-bambara/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Mali/Niger: Tuareg chiedono (discretamente) l&#039;autonomia dell&#039;Azawad</title>
		<link>http://it.globalvoicesonline.org/2011/11/maliniger-tuareg-chiedono-discretamente-lautonomia-dellazawad/</link>
		<comments>http://it.globalvoicesonline.org/2011/11/maliniger-tuareg-chiedono-discretamente-lautonomia-dellazawad/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Nov 2011 15:47:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Serena Carta</dc:creator>
				<category><![CDATA[Africa sub-sahariana]]></category>
		<category><![CDATA[CANALI]]></category>
		<category><![CDATA[Citizen Media]]></category>
		<category><![CDATA[Cyber-attivismo]]></category>
		<category><![CDATA[Etnia]]></category>
		<category><![CDATA[Francese]]></category>
		<category><![CDATA[LINGUE]]></category>
		<category><![CDATA[Mali]]></category>
		<category><![CDATA[Niger]]></category>
		<category><![CDATA[Politica]]></category>
		<category><![CDATA[prima pagina]]></category>
		<category><![CDATA[Relazioni internazionali]]></category>
		<category><![CDATA[Sviluppo]]></category>
		<category><![CDATA[TIPO]]></category>
		<category><![CDATA[video]]></category>
		<category><![CDATA[weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://it.globalvoicesonline.org/?p=50352</guid>
		<description><![CDATA[Dopo gli eventi libici, gli esperti di politica internazionale preannunciano la rivolta dei Tuareg. Minaccia fantasma o realtà pericolosa? Al momento l'unico modo per scoprirlo è grazie a Internet.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Dopo le recenti vicende in Libia, gli esperti di politica internazionale preannunciano una nuova rivolta: quella dei tuareg in Mali e in Niger. Minaccia fantasma o realtà pericolosa? Per il momento, il solo modo per scoprire le intenzioni dei tuareg è  grazie a Internet.</p>
<p>Tutto è iniziato dal rientro in patria dei reduci dalla guerra di Libia, che ha creato un&#39;inquietudine generale nei Paesi vicini. In passato, infatti, Gheddafi avrebbe <a title="Articolo originale in inglese" href="http://www.onislam.net/english/culture-and-entertainment/media/451304-will-libyan-tribes-decide-qaddafi-fate.html">reclutato numerosi tuareg</a> [en, <em>come gli altri link eccetto ove diversamente indicato</em>] sia come truppe di sicurezza nel sud della Libia che come mano d&#39;opera straniera, più economica di quella locale. Dopo la morte del <a title="Articolo originale in inglese" href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/7588033.stm">&#8220;re dei re africani&#8221;</a>, <a title="Articolo originale in inglese" href="http://www.google.com/hostednews/afp/article/ALeqM5jOxPyZiQuQma3iET_HNy8ipehmiw?docId=CNG.5ff3f4fb659e435824af983bc4f58339.b1">migliaia di tuareg</a> sono quindi tornati in Mali e in Niger.</p>
<p>Questo ritorno di combattenti e di civili ha alimentato tutta una serie di voci di corridoio, come quella, poi rivelatasi falsa, che il figlio di Gheddafi Seif Al Islam si nascondesse proprio tra i tuareg. All&#39;inizio di novembre, la supposta alleanza tra questi ultimi e l&#39;ex regime di Gheddafi ha anche portato all&#39;uccisione di <a title="Articolo originale in inglese" href="http://news.yahoo.com/14-dead-niger-clash-pro-kadhafi-tuaregs-181110918.html">14 combattenti di ritorno dalla Libia</a>, durante uno scontro a fuoco con le forze di sicurezza nigeriane al confine tra il Niger e la Libia.</p>
<p>I media locali e internazionali, intanto, insistono sulla minaccia di una ribellione nelle zone del nord, fomentando così l&#39;inquietudine delle autorità. Alcuni governi, infatti, hanno deciso di rafforzare <a title="Articolo originale in inglese" href="http://www.voanews.com/french/news/mali-us-military-october-31-2011-132903828.html">le misure di sicurezza</a> per <a title="Articolo originale in inglese" href="http://sahelblog.wordpress.com/2009/10/21/mali-to-step-up-fight-against-aqim/">assicurare l&#39;ordine</a> nelle regioni in cui vivono i tuareg. Le voci si intensificano, ma quelle dei tuareg rimangono in sottofondo.</p>
<div id="attachment_88673" class="wp-caption aligncenter" style="width: 385px"><a rel="attachment wp-att-88673" href="http://it.globalvoicesonline.org/?attachment_id=88673"><img class="size-medium wp-image-88673" title="Tuareg in marcia a Kidal per rivendicare la autonomia della regione Azawad" src="http://fr.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2011/11/Marche-Touareg-375x211.jpg" alt="Tuareg in marcia a Kidal per rivendicare la autonomia della regione Azawad" width="375" height="211" /></a><p class="wp-caption-text">Tuareg in marcia a Kidal per rivendicare la autonomia della regione Azawad</p></div>
<p><strong>Isolati e senza voce</strong></p>
<p>Le terre abitate dai tuareg sono lontane migliaia di kilometri dalla capitale del Mali, Bamako. Inoltre, il sequestro di diversi stranieri da parte del gruppo <a title="Articolo originale GV in francese" href="http://fr.globalvoicesonline.org/2010/09/30/45394/">Al-Qaida nel Maghreb Islamico (AQIM)</a> [fr, <em>come i link successivi</em>] ha scoraggiato i visitatori ad avventurarsi in questa regione sahariana. L&#39;isolamento dei locali è sia fisico che psicologico, cosicché risulta particolarmente difficile sapere cosa sta succedendo n quelle zone.</p>
<p>Al di là di qualche comunicato, è soprattutto grazie a YouTube che il mondo ha potuto scoprire che il primo novembre scorso, a Kidal, un numero imprecisato di tuareg ha marciato per rivendicare l&#39;autonomia della regione Azawad. Il video che segue è stato caricato il 2 novembre da <a title="Profilo su Youtube" href="http://www.youtube.com/user/amassakoulable">amassakoulable</a>.</p>
<p><iframe width="500" height="375" src="http://www.youtube.com/embed/DM1x9BXsAkQ?fs=1&#038;feature=oembed" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></p>
<p>Altri cittadini hanno seguito l&#39;appello lanciato dal Movimento Nazionale di Liberazione dell&#39;Azawad (MNLA), dando vita a manifestazioni nelle città di Ménaka, Gao e Timbuctu.</p>
<p>Il MNLA si è organizzato sul <a title="Sito in francese" href="http://www.mnlamov.net" target="_blank">web</a>, pubblicando un proprio manifesto operativo:</p>
<blockquote><p>[Il MNLA] ha l&#39;obiettivo di rinforzare le relazioni umane e sociali tra le comunità locali e il resto del paese seguendo un processo democratico. Adotta un&#39;azione politica globale in uno spirito democratico e condanna ogni forma di violenza.</p></blockquote>
<p>Il <a title="Articolo originale in francese" href="http://touareg-jeunesse.blogspot.com/">blogger Kal-Azawad</a> sottolinea le intenzioni pacifiche del MNLA. Parla di un movimento sociale, non ribelle, e critica le voci false messe in circolazione dai media:</p>
<blockquote><p>Che l&#39;opinione pubblica nazionale e internazionale sappia che i combattenti rientrati dalla Libia non hanno alcuna intenzione di giocare al gioco dell&#39;AQMI, né si lasceranno travolgere da chissà quale tentazione. Al contrario, i nostri compatrioti sono rientrati in patria con molti progetti: per esempio, promuovere lo sviluppo sostenibile nel loro territorio, creare più sicurezza per tutti i popoli dell&#39;Azawad (Songhai, Tuareg, Arabi, Fulani) e per i loro beni, lottare contro il caso isolato del banditismo e il furto di veicoli ad opera di piccoli gruppi armati e senza controllo, mettere in piedi una grande campagna di sensibilizzazione per lottare conto qualsiasi indottrinamento da parte dell&#39;AQMI e ricostruire il tessuto sociale locale al fine di realizzare l’Unità del Popolo Azawad !</p></blockquote>
<p>Proprio come spiega un <a title="Articolo originale in francese" href="http://observers.france24.com/fr/content/20111110-mali-libye-combattants-touaregs-azawad-mnla-aqmi-sahel-autonome-manifestations-troubles">giornalista di France 24</a>, i tuareg parlano di una battaglia politica per l&#39;autodeterminazione: non della vendetta per la morte di Gheddafi o di un allineamento  con l&#39;AQMI.</p>
<p>Rispetto alle voci che circolano su una nuova rivoluzione, la voce dei tuareg è discreta. Quel che resta da scoprire è come queste voci sommesse risponderanno al panico post-Gheddafi.</p>
<p class='gv-rss-footer'><span class='credit-text'><span class="contributor">scritto da  <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/marc-andre-boisvert/' title='elenca tutti gli articoli di Marc-Andre Boisvert'>Marc-Andre Boisvert</a></span> &middot; <span class="contributor">tradotto da <a href='http://it.globalvoicesonline.org/author/serena-carta/' class='url' title='elenca tutti gli articoli di Serena Carta'>Serena Carta</a></span></span> 
 &middot; <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/2011/11/21/88667/' title='articolo originale  [fr]'>articolo originale  [fr]</a> &middot; <span class="commentcount"><a href="http://it.globalvoicesonline.org/2011/11/maliniger-tuareg-chiedono-discretamente-lautonomia-dellazawad/#comments" title="commenti">commenti (0) </a></span><br />condividi: <span class='share-links-text'><a href='http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2011%2F11%2Fmaliniger-tuareg-chiedono-discretamente-lautonomia-dellazawad%2F' id='gv-st_facebook' title='facebook' target="new" ><span class='share-icon-label'>facebook</span></a> &middot; <a href='http://twitter.com/share?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2011%2F11%2Fmaliniger-tuareg-chiedono-discretamente-lautonomia-dellazawad%2F&#038;text=Mali%2FNiger%3A+Tuareg+chiedono+%28discretamente%29+l%26%2339%3Bautonomia+dell%26%2339%3BAzawad&#038;via=GVitaliano' id='gv-st_twitter' title='twitter' target="new" ><span class='share-icon-label'>twitter</span></a> &middot; <a href='http://reddit.com/submit?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2011%2F11%2Fmaliniger-tuareg-chiedono-discretamente-lautonomia-dellazawad%2F&#038;title=Mali%2FNiger%3A+Tuareg+chiedono+%28discretamente%29+l%26%2339%3Bautonomia+dell%26%2339%3BAzawad' id='gv-st_reddit' title='reddit' target="new" ><span class='share-icon-label'>reddit</span></a> &middot; <a href='http://www.stumbleupon.com/submit?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2011%2F11%2Fmaliniger-tuareg-chiedono-discretamente-lautonomia-dellazawad%2F&#038;title=Mali%2FNiger%3A+Tuareg+chiedono+%28discretamente%29+l%26%2339%3Bautonomia+dell%26%2339%3BAzawad' id='gv-st_stumbleupon' title='StumbleUpon' target="new" ><span class='share-icon-label'>StumbleUpon</span></a> &middot; <a href='http://del.icio.us/post?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2011%2F11%2Fmaliniger-tuareg-chiedono-discretamente-lautonomia-dellazawad%2F&#038;title=Mali%2FNiger%3A+Tuareg+chiedono+%28discretamente%29+l%26%2339%3Bautonomia+dell%26%2339%3BAzawad' id='gv-st_delicious' title='delicious' target="new" ><span class='share-icon-label'>delicious</span></a> &middot; <a href='http://www.instapaper.com/edit?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2011%2F11%2Fmaliniger-tuareg-chiedono-discretamente-lautonomia-dellazawad%2F&#038;title=Mali%2FNiger%3A+Tuareg+chiedono+%28discretamente%29+l%26%2339%3Bautonomia+dell%26%2339%3BAzawad' id='gv-st_instapaper' title='Instapaper' target="new" ><span class='share-icon-label'>Instapaper</span></a></span>
</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://it.globalvoicesonline.org/2011/11/maliniger-tuareg-chiedono-discretamente-lautonomia-dellazawad/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>L&#039;arsenale perduto di Gheddafi, l&#039;ennesima minaccia per la regione del Sahel</title>
		<link>http://it.globalvoicesonline.org/2011/11/larsenale-perduto-di-gheddafi-lennesima-minaccia-per-la-regione-del-sahel/</link>
		<comments>http://it.globalvoicesonline.org/2011/11/larsenale-perduto-di-gheddafi-lennesima-minaccia-per-la-regione-del-sahel/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 03 Nov 2011 22:03:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nijmi Edres</dc:creator>
				<category><![CDATA[Africa sub-sahariana]]></category>
		<category><![CDATA[Algeria]]></category>
		<category><![CDATA[Burkina Faso]]></category>
		<category><![CDATA[Chad]]></category>
		<category><![CDATA[Citizen Media]]></category>
		<category><![CDATA[Diritti umani]]></category>
		<category><![CDATA[Francese]]></category>
		<category><![CDATA[Guerra & conflitti]]></category>
		<category><![CDATA[Inglese]]></category>
		<category><![CDATA[Libia]]></category>
		<category><![CDATA[Mali]]></category>
		<category><![CDATA[Niger]]></category>
		<category><![CDATA[Politica]]></category>
		<category><![CDATA[prima pagina]]></category>
		<category><![CDATA[Relazioni internazionali]]></category>
		<category><![CDATA[video]]></category>
		<category><![CDATA[weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://it.globalvoicesonline.org/?p=48899</guid>
		<description><![CDATA[Il ritorvamento di un altro arsenale di armi, lasciate incustodite nella regione del Sahel, testimonia il crescente traffico di armi che, in maniera sempre più evidente dallo scoppio della guerra in Libia, minaccia gli equilibri di una zona già ad alto rischio a causa di povertà e mancanza di unità politica.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Il traffico di armi è cresciuto nella regione del <a title="Pagina da Wikipedia, in italiano" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Sahel">Sahel</a> [it] fin dall&#39;inizio del conflitto che ha portato al rovesciamento del regime di Gheddafi in Libia. Il traffico di armi si è dimostrato una minaccia in grado di destabilizzare gli equilibri di questa regione regione, già precari a causa della povertà e della mancanza di controllo su vaste aree.</p>
<p>Il <a title="Pagina da Wikipedia, in inglese" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Permanent_Interstate_Committee_for_drought_control_in_the_Sahel">Comitato permanente per il controllo della siccità nel Sahel</a> [<em>en, come gli altri link, eccetto ove diversamente indicato</em>] (CILSS in francese) è un&#39;organizzazione internazionale il cui mandato è quello di investire nella ricerca per la sicurezza alimentare e combattere la siccità e la desertificazione che affliggono la regione. Burkina Faso, Capo Verde, Gambia, Guinea-Bissau, Mali, Mauritania, Niger, Senegal e Ciad ne sono membri. Tutti i Paesi citati si trovano attualmente in stato di massima allerta, in considerazione della minaccia potenziale rappresentata dalle armi che raggiungono in maniera incontrollata i loro confini.</p>
<p>Africa Boyebi riprende sul suo blog un rapporto dell&#39;AFP, nel quale si <a title="Post originale in francese" href="http://africaboyebi.blogspot.com/2011/10/libye-des-milliers-de-tonnes-de.html#!/2011/10/libye-des-milliers-de-tonnes-de.html">descrive il contenuto di un arsenale di armi trovato incustodito</a><a href="http://africaboyebi.blogspot.com/2011/10/libye-des-milliers-de-tonnes-de.html"></a> [fr]:</p>
<blockquote><p>L&#39;arsenal compte quelque 80 bunkers de béton peints couleur sable destinés au stockage de munitions, essentiellement de fabrication russe et française.<br />
Dans un seul de ces bunkers, l&#39;AFP a compté environ 8.000 obus de 100 mm. Dans d&#39;autres, des centaines de bombes de 250, 500 et 900 kg larguées par avion, sont empilées sur plusieurs mètres de haut, mais aussi des roquettes, des bombes à fragmentation, des obus d&#39;artillerie et de mortier de tout calibre, des munitions de canon antiaérien&#8230;</p></blockquote>
<div class="translation">l&#39;arsenale include 80 bunker, dipinti con un intonaco color sabbia, usati per stoccare munizioni, prodotte principalmente in Russia e in Francia. In uno di questi bunker, l&#39;AFP ha contato circa 8.000 granate da 100mm. In altri bunker, centinaia di bombe da 250, 500 e 900 kg erano impilate fino a raggiungere diversi metri di altezza, insieme a razzi, pezzi d&#39;artiglieria, mortai di ogni calibro e munizioni per contraerea&#8230;</div>
<p>Nel seguente video, Peter Bouckaert, direttore del settore emergenze di Human Rights Watch ed esperto di crisi umanitarie,<a title="Post originale in francese" href="http://www.hrw.org/fr/news/2011/10/25/libye-le-conseil-national-de-transition-n-toujours-pas-s-curis-des-armes-dans-des-en"> ha descritto dettagliatamente le armi</a> [fr] trovate incustodite a 100 km da Sirte. Secondo quanto affermato da Bouckaert alcune tra le armi qui descritte sarebbero poi state ritrovate nel deserto del Sinai e perfino a Gaza:</p>
<p style="text-align: center;"><object width="500" height="375"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/cdnQiM6oJ3w?version=3&#038;feature=oembed"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/cdnQiM6oJ3w?version=3&#038;feature=oembed" type="application/x-shockwave-flash" width="500" height="375" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p>Ben prima che in Libia scoppiasse il conflitto, un gran numero di armi circolava nella regione del Sahel, passando attraverso le frontiere incontrollate di molti Stati. Rispetto alle armi recentemente ritrovate, queste erano molto più piccole e meno assortite. Negli ultimi mesi, armi molto più sofisticate hanno fatto la loro comparsa nella regione.</p>
<p>Secondo quanto riportato da Samuel Benshimon sul sito <em>sahel-intelligence.com</em>, l&#39;<a title="Pagina da Wikipedia, in inglese" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Al-Qaeda_Organization_in_the_Islamic_Maghreb">AQIM </a>(Organizzazione di Al-Qaeda nel Maghreb Islamico- un&#39;organizzazione di miliziani<a title="Pagina da Wikipedia, in inglese" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Islamism"> islamisti</a> radicali) <a title="Post originale in francese" href="http://sahel-intelligence.com/anti-terrorisme/160-des-armes-lourdes-libyennes-entre-les-mains-daqmi-">avrebbe rivendicato il possesso di queste armi </a>d&#39;artiglieria pesante [fr]:</p>
<blockquote><p>secondo fonti attendibili dalle capitali di Ciad, Niger, Mali, Burkina Faso, Algeria e Mauritania, pezzi di artiglieria pesante, inclusi missili antiaerei abbandonati in Libia, sarebbero stati sequestrati da uomini appartenenti a organizzazioni terroristiche non ancora identificate. Una fonte militare di Bamako afferma che dei mercenari africani avrebbero già fatto giungere molte delle armi in questione alle basi dell&#39;AQIM nella regione settentrionale del Mali.</p></blockquote>
<p>Samuel Benshimon aggiunge che l&#39;esattezza di tali notizie è stata confermata dalla dichiarazione di un alto ufficiale, il quale <a title="Post originale in francese" href="http://sahel-intelligence.com/anti-terrorisme/160-des-armes-lourdes-libyennes-entre-les-mains-daqmi-">ha affermato</a> [fr]:</p>
<blockquote><p>le autorità di questo Paese sono molto preoccupate dalla possibilità che l&#39;AQIM possa rifornirsi di tali armi. Ciò rappresenterebbe una grave minaccia per l&#39;intera regione. Ha inoltre aggiunto che le armi in questione sono dei Sam7, missili antiaerei made in Russia. Simili preoccupazioni sono state espresse anche dal Presidente del Ciad, Driss Deby. Le armi sono state recuperate da mercenari africani o da membri dell&#39;AQIM e durante la notte sono state trasportate fino alla loro destinazione finale. Le cellule dell&#39;AQIM nella regione settentrionale del Mali sono controllate dagli Emiri algerini Mokhtar Belmokhtar e Abdelhamid Abou Zaid</p></blockquote>
<p>Ancora più preoccupanti sono le <a title="Post originale in francese" href="http://therese-zrihen-dvir.over-blog.com/article-libye-un-arsenal-a-ciel-ouvert-toujours-pas-securise-ou-est-l-otan-87319224.html">questioni elencate nel seguente post </a>dallo scrittore e blogger Thérèse Zrihen-Dvir [fr]:</p>
<blockquote><p>la rivoluzione è ormai finita e la Libia è un Paese libero. Tuttavia quelli che durante la rivoluzione hanno svolto la parte dei ribelli non sono ancora pronti a lasciare le armi. Perché non si sa mai&#8230;è ovvio. Gli equilibri nella regione non sono ancora stabili, più di metà dei corpi di polizia sono composti da volontari e non è ancora stato ricostruito un esercito nazionale vero e proprio. Per questi motivi i cittadini continuano a sentirsi insicuri e a non abbandonare le armi, per poter difendere in prima persona le proprie comunità in caso di necessità.</p></blockquote>
<p>Secondo quanto pronosticato dallo studioso marocchino Mohamed Drif (specializzato in movimenti islamisti), in un articolo apparso sul <em>blog elkhabar.com</em>, dopo la caduta del regime di Muhammar Gheddafi <a title="Post originale in francese" href="http://fr.elkhabar.com/spip.php?page=imprimer&amp;id_article=1847">la regione passerà sotto il controllo di tre gruppi</a> [fr]:</p>
<blockquote><p>il primo gruppo sarà composto dai lealisti, fedeli al regime di Gheddafi, che hanno combattuto al suo fianco e che si sono poi ritirati nella regione settentrionale della Nigeria. Un gruppo di combattenti esperti, in possesso di armi che permetteranno loro di proseguire la guerra contro il nuovo regime libico e con le quali cercheranno di colpire gli interessi occidentali nella regione.</p>
<p>Il secondo gruppo sarà composto da numerosi africani che hanno avuto legami di varia natura con il regime di Gheddafi. Questo gruppo cercherà di destabilizzare gli equilibri della regione, non tanto per vendicare Gheddafi quanto per recuperare le entrate finanziarie perse con la venuta meno del regime del Rais libico. È probabile che intraprenderanno azioni di guerriglia spinti dal desiderio di nuovi bottini di guerra.</p>
<p>Il terzo gruppo sarà composto dai partigiani di Gheddafi, provenienti dalla Libia o dalle nazioni vicine, i quali cercheranno di destabilizzare gli equilibri regionali per ragioni tribali.</p></blockquote>
<p>Sul blog Cafe Aboki è pubblicato un report dell&#39;AFP, secondo il quale il Consiglio Nazionale Transitorio libico <a title="Articolo di approfondimento, in francese" href="http://www.cafeaboki.com/images-videos/lactualite-en-images/actu-du-monde-en-video/29197-le-cnt-a-trouve-des-armes-chimiques-en-libye.html">avrebbe già ritrovato un altro arsenale</a> [fr], questa volta contenente armi chimiche. Le <a title="Pagina da Wikipedia, in italiano" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Armi_chimiche">armi chimiche </a>[it] sono facilmente trasportabili e hanno una grandissima capacità distruttiva, sia nei confonti dell&#39;uomo che dell&#39;ambiente circostante.</p>
<p>Uno studio condotto da Olivier Lepick per Recherche Stratégique <a title="Post originale in francese" href="http://87.248.112.8/search/srpcache?ei=UTF-8&amp;p=armes+chimiques+metro+tokyo&amp;fr=yfp-t-703&amp;u=http://cc.bingj.com/cache.aspx?q=armes+chimiques+metro+tokyo&amp;d=4918983423361257&amp;mkt=fr-FR&amp;setlang=fr-FR&amp;w=bd8dbd03,3a63bbba&amp;icp=1&amp;.intl=fr&amp;sig=77Sr2vt7ULLKbSLMxaZEHg--">indica i molteplici pericoli che le armi chimiche possono rappresentare</a> [fr]:</p>
<blockquote><p>una delle caratteristiche delle armi chimiche è che queste sono pensate appositamente per delle azioni terroristiche, principalmente perché non esistono rilevatori di armi chimiche o biologiche, perchè non sono facilmente rintracciabili e perchè le sostanze necessarie per la fabbricazione possono essere reperite con relativa facilità. Chiaramente e sfortunatamente, queste armi hanno la potenzialità di diffondere paura e panico tra la popolazione civile.</p></blockquote>
<p class='gv-rss-footer'><span class='credit-text'><span class="contributor">scritto da  <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/abdoulaye-bah/' title='elenca tutti gli articoli di Abdoulaye Bah'>Abdoulaye Bah</a></span> &middot; <span class="contributor">tradotto da <a href='http://it.globalvoicesonline.org/author/nijmi-edres/' class='url' title='elenca tutti gli articoli di Nijmi Edres'>Nijmi Edres</a></span></span> 
 &middot; <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/2011/11/01/85702/' title='articolo originale  [fr]'>articolo originale  [fr]</a> &middot; <span class="commentcount"><a href="http://it.globalvoicesonline.org/2011/11/larsenale-perduto-di-gheddafi-lennesima-minaccia-per-la-regione-del-sahel/#comments" title="commenti">commenti (0) </a></span><br />condividi: <span class='share-links-text'><a href='http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2011%2F11%2Flarsenale-perduto-di-gheddafi-lennesima-minaccia-per-la-regione-del-sahel%2F' id='gv-st_facebook' title='facebook' target="new" ><span class='share-icon-label'>facebook</span></a> &middot; <a href='http://twitter.com/share?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2011%2F11%2Flarsenale-perduto-di-gheddafi-lennesima-minaccia-per-la-regione-del-sahel%2F&#038;text=L%26%2339%3Barsenale+perduto+di+Gheddafi%2C+l%26%2339%3Bennesima+minaccia+per+la+regione+del+Sahel&#038;via=GVitaliano' id='gv-st_twitter' title='twitter' target="new" ><span class='share-icon-label'>twitter</span></a> &middot; <a href='http://reddit.com/submit?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2011%2F11%2Flarsenale-perduto-di-gheddafi-lennesima-minaccia-per-la-regione-del-sahel%2F&#038;title=L%26%2339%3Barsenale+perduto+di+Gheddafi%2C+l%26%2339%3Bennesima+minaccia+per+la+regione+del+Sahel' id='gv-st_reddit' title='reddit' target="new" ><span class='share-icon-label'>reddit</span></a> &middot; <a href='http://www.stumbleupon.com/submit?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2011%2F11%2Flarsenale-perduto-di-gheddafi-lennesima-minaccia-per-la-regione-del-sahel%2F&#038;title=L%26%2339%3Barsenale+perduto+di+Gheddafi%2C+l%26%2339%3Bennesima+minaccia+per+la+regione+del+Sahel' id='gv-st_stumbleupon' title='StumbleUpon' target="new" ><span class='share-icon-label'>StumbleUpon</span></a> &middot; <a href='http://del.icio.us/post?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2011%2F11%2Flarsenale-perduto-di-gheddafi-lennesima-minaccia-per-la-regione-del-sahel%2F&#038;title=L%26%2339%3Barsenale+perduto+di+Gheddafi%2C+l%26%2339%3Bennesima+minaccia+per+la+regione+del+Sahel' id='gv-st_delicious' title='delicious' target="new" ><span class='share-icon-label'>delicious</span></a> &middot; <a href='http://www.instapaper.com/edit?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2011%2F11%2Flarsenale-perduto-di-gheddafi-lennesima-minaccia-per-la-regione-del-sahel%2F&#038;title=L%26%2339%3Barsenale+perduto+di+Gheddafi%2C+l%26%2339%3Bennesima+minaccia+per+la+regione+del+Sahel' id='gv-st_instapaper' title='Instapaper' target="new" ><span class='share-icon-label'>Instapaper</span></a></span>
</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://it.globalvoicesonline.org/2011/11/larsenale-perduto-di-gheddafi-lennesima-minaccia-per-la-regione-del-sahel/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>“In principio era il Verbo”: i traduttori della Bibbia e i loro blog</title>
		<link>http://it.globalvoicesonline.org/2010/12/%e2%80%9cin-principio-era-il-verbo%e2%80%9d-i-traduttori-della-bibbia-e-i-loro-blog/</link>
		<comments>http://it.globalvoicesonline.org/2010/12/%e2%80%9cin-principio-era-il-verbo%e2%80%9d-i-traduttori-della-bibbia-e-i-loro-blog/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 29 Dec 2010 04:26:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maria Grazia Pozzi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Africa sub-sahariana]]></category>
		<category><![CDATA[Camerun]]></category>
		<category><![CDATA[Citizen Media]]></category>
		<category><![CDATA[Costa d'avorio]]></category>
		<category><![CDATA[Ghana]]></category>
		<category><![CDATA[Indigeni]]></category>
		<category><![CDATA[Inglese]]></category>
		<category><![CDATA[Linguaggi]]></category>
		<category><![CDATA[Mali]]></category>
		<category><![CDATA[prima pagina]]></category>
		<category><![CDATA[Religione]]></category>
		<category><![CDATA[Sviluppo]]></category>
		<category><![CDATA[weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://it.globalvoicesonline.org/?p=28354</guid>
		<description><![CDATA[In questi giorni si torna a celebrare la natività di Gesù: questo post è dedicato a tutti quei traduttori che, spinti dalla volontà di far conoscere il libro sacro delle religioni ebraica e cristiana, si dedicano alla traduzione della Bibbia in lingue poco conosciute e spesso trascurate.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="entry" id="single">
<div> <id="attachment_181854" class="wp-caption aligncenter" style="width: 500px"><a href="http://djringer.com/translationbeat/2009/07/06/from-linguistic-analysis-to-computer-repair/"><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2010/12/computer-support.jpg" alt="Supporto informatico per traduttori della Bibbia a Nairobi" title="Supporto informatico per traduttori della Bibbia a Nairobi, foto di David Ringer" width="490" height="328" class="size-full wp-image-181854" /></a>
<p class="wp-caption-text">Supporto informatico per traduttori della Bibbia a Nairobi</p>
</div>
<p>In questi giorni i cristiani celebrano la nascita di Gesù (ad eccezione di coloro che adottano il <a title = "Voce su Wikipedia Italiano" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Calendario_giuliano">calendario giuliano</a> [it]). Il cristianesimo nel mondo si presenta in modi diversi con circa <a title = "Voce su Wikipedia Italiano" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Christianity">2.2 miliardi di fedeli</a> [it]. Questo post prende in considerazione i blog di coloro che vogliono garantire che le Scritture cristiane siano disponibili, per essere comprese, nel maggior numero di lingue possibili - i traduttori della Bibbia.</p>
<p>Secondo le cifre fornite da <a title = "Sito inglese" href="http://www.thewordislife.net/About/tabid/64/language/en-US/Default.aspx">una delle maggiori associazioni dedite alla traduzione della Bibbia</a> <em>[in inglese come tutti gli altri link salvo ove indicato]</em> sono circa 350 milioni le persone che non hanno una versione del testo sacro nella lingua natia e ad oggi sono in corso oltre 1.900 progetti di traduzione. Un <a title = "Sito inglese" href="http://www.faithcomesbyhearing.com/faith-comes-hearing-reaches-500-languages-recorded">“Ministero audio della Bibbia”</a> ha registrato il Nuovo Testamento in 500 lingue – come il <a title = "Voce su Sapere" href="http://www.sapere.it/enciclopedia/Chamacoco.html">chamacoco</a> [it] in Paraguay, il <a title = "Voce su Sapere" href="http://www.sapere.it/enciclopedia/Pangasinan.html">pangasinan</a> [it] nelle Filippine, il <a title = "Voce su Wikipedia Italiano" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_bodo">bodo</a> [it] in India e il <a title = "Voce su Wikipedia Inglese" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Kalenjin_languages">Kupsabiny</a> in Uganda. In <a title = "Sito Inglese" href="http://djringer.com/translationbeat/2008/03/28/faienap-old-testament-translation-project/Amazzonia peruviana</a> un gruppo di chiese tribali sta lavorando alla traduzione della Bibbia nelle lingue indigene. In <a title = "Sito Inglese" href="http://djringer.com/translationbeat/2009/06/11/talking-with-ethiopian-church-leaders/">Etiopia</a> una comunità religiosa del luogo segue diversi progetti di traduzione biblica nel Paese e invia missionari in Asia e in altre parti dell’Africa.</p>
<p><strong>Rispondere a un’esigenza</strong></p>
<p>L’anno scorso David Roberts, che scrive nel blog <em><a title = "Blog Inglese" href="http://www.cornishmaninafrica.com/2009/10/26/october-2009/">Cornish Man in Africa</a></em>, segnalava che un progetto da lui seguito nella fase iniziale aveva dato alle stampe la versione della <a title = "Voce Wikipedia Italiano" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Genesi">Genesi</a> in <a title = "Voce Wikipedia Inglese" href="http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=las">lama</a>, idioma  parlato nel Togo, nel Benin e nel Ghana. E riportava il commento entusiasta di un lettore:</p>
<blockquote><p>“Non ho potuto assistere alla presentazione del libro della Genesi sabato scorso ma il giorno dopo l&#39;ho trascorso leggendo la copia comprata dal mio vicino. In settimana sono andato in bici dal mio villaggio a Kanté, più o meno dodici miglia andata e ritorno, per comprarlo. Sono così colpito da questo libro. Il francese è difficile per me, nella lingua lama è tutto più chiaro. Se dovessi morire oggi, posso dire di aver letto la prima traduzione in lama del Vecchio Testamento. E di questo ringrazio Dio&#8221;.</p>
</blockquote>
<p>David Ringer cita Novethan Shanui, un Pastore nel villaggio di Bambalang, in Camerun, dove si <a title = "Sito Inglese" href="http://djringer.com/translationbeat/2007/06/15/on-english-in-church-services/">parla</a> il chirambo:</p>
<blockquote><p>“Le persone conoscono e identificano il cristianesimo come qualcosa che appartiene a loro quando lo vedono nella propria lingua. In passato, e credo ancora adesso, molti pensavano che il cristianesimo fosse la religione dell’uomo bianco. Ritengo che in parte dipenda dal fatto di non poterlo leggere nella lingua natia. Onestamente credo che se appartiene anche a loro perché non è nel loro idioma? Perché mai Dio non si sarebbe espresso anche nel loro linguaggio? Quindi, credo che la Bibbia scritta nel loro idioma aiuti a far sì che sentano il cristianesimo come qualcosa che appartiene alla loro realtà.</p>
</blockquote>
<p><strong>La sfida</strong></p>
<p>Ma <a title = Voce su Wikipedia Italiano href=http://it.wikipedia.org/wiki/Traduzioni_della_Bibbia_in_inglese>tradurre la Bibbia</a> [it] non è impresa semplice. Di recente, David Frank ha scritto su <em><a title = "Blog Inglese" href="http://betterbibles.com/2010/12/07/it-is-easier-for-a-hippopotamus-to/">Better Bibles Blog</a></em> della sua esperienza quale supervisore di un progetto di traduzione in un Paese africano (di cui non fa il nome):</p>
<blockquote><p>Sono appena rientrato dal Sud Africa dove ho seguito la traduzione del <a title = "Voce su Wikipedia Italiano" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Vangelo_secondo_Luca">Vangelo di Luca</a> [it] in una lingua che non ha mai avuto una versione della Bibbia e una cultura che ha avuto pochissimi contatti con il cristianesimo. Non dovevo tradurre in prima persona ma ero stato incaricato di valutare e rivedere la traduzione.  Era una lingua piuttosto isolata, geograficamente e culturalmente. […] Com&#39;era prevedibile, la traduzione presentava non poche sfide incontrando termini specifici di flora, fauna e geografia. Vi sono pecore e mucche ma questa popolazione non ha asini o cammelli e neppure il termine linguistico. […] Questo ci porta al versetto di Luca che recita, in questo idioma: &#8220;È più facile per un ippopotamo passare per la cruna di un ago che per un ricco entrare nel regno di Dio”. É la traduzione del versetto di Luca 18:25. Interessante! Ma è legittimo tutto ciò o, per maggiore chiarezza, bisogna promuovere la teoria secondo cui si sostituisce il termine “cammello” con una parola della lingua verso la quale si traduce? Ho qualche difficoltà ad affermare che la traduzione non è corretta e legittima. In un certo senso mi piace, davvero. Ora, ovviamente, se cercate la parola corrispondente al termine greco ?κάμηλος [cammello] il vocabolo scelto nella lingua d’arrivo, “ippopotamo”, non è l’abbinamento migliore. Ma se consideriamo il testo da un punto di vista più ampio, interpretando il significato nel contesto e non limitandoci alla ricerca terminologica in sé, e inserito in questo quadro specifico, la parola “ippopotamo” è indubbiamente una buona trasposizione del termine greco κάμηλος.</p>
</blockquote>
<p>Philip Hewer collabora con un gruppo di traduttori alla <a title = "Blog Inglese" href="http://kasembible.wordpress.com/">trasposizione della Bibbia in Kasem</a>, una lingua del <a title = "Blog Inglese" href="http://hewersofwood.wordpress.com/2009/07/27/how-or-how/">Ghana</a>:</p>
<blockquote><p>Nel <a title = "Voce su Wikipedia Italiano" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Libro_di_Geremia">libro di Geremia</a> [it] il versetto 48:17 <em>[in inglese]</em> recita:</p>
<p>“Come s’é spezzato lo scettro potente, come si è spezzato il magnifico bastone!” (<a title = "Voce su Wikipedia Inglese" href="http://en.wikipedia.org/wiki/New_International_Version">New International Version</a>).<br />
 “S’è spezzato lo scettro potente, quel magnifico bastone!”(<a title = "Voce su Wikipedia Inglese" href="http://en.wikipedia.org/wiki/New_Revised_Standard_Version">New Revised Standard Version</a>)<br />
[…] Certo, la traduzione di “scettro” in kasem non è diretta, ma un capo ha un bastone cerimoniale che è il simbolo del suo ruolo. Il concetto si avvicina al &#8220;magnifico bastone&#8221; della seconda riga, che esprime lo stesso significato del termine &#8220;scettro&#8221;. Inoltre, lo “scettro” e il “bastone” sono entrambi simboli di potere e di regno e alcune versioni inglesi esprimono questo significato piuttosto che il loro simbolismo:<br />
“Il suo regno potente si è spezzato, la sua gloria e la sua potenza non sono più”. (<a title = "Voce su Wikipedia Inglese" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Good_News_Bible">Good News Bible</a>.)<br />
Per mantenere il parallelismo della poesia ebraica e anche per conferire al simbolismo il suo significato, in kasem abbiamo:</p>
<p>“Guardate (come) ora il bastone del comando si è spezzato! Moab non ha più potere!”</p>
</blockquote>
<p>Nel <a title = "Video YouTube" href="http://www.youtube.com/watch?v=L6ZL1_CNuyU">video che segue</a> vediamo i traduttori della Bibbia in babanki (lingua parlata in Camerun) che utilizzano un software chiamato <em>Adapt It</em>:</p>
<p>:</p>
<p style="text-align: center;"><object width="480" height="385"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/L6ZL1_CNuyU?fs=1&amp;hl=ar_EG&amp;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/L6ZL1_CNuyU?fs=1&amp;hl=ar_EG&amp;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object></p>
<p><strong>Un processo d’apprendimento</strong></p>
<p>In <em><a title = "Blog Inglese" href="http://www.kouya.net/?p=96">Kouya Chronicle</a></em>, Eddie Arthur (direttore del Wycliffe Bible Translators UK) considera la figura del traduttore da un’ottica di arricchimento personale:</p>
<blockquote><p>É una verità fondamentale, rilevata da molti autori, che portare il Vangelo nelle diverse culture inevitabilmente cambia la persona che trasmette il messaggio. Questo é particolarmente vero per i traduttori. L&#39;impegno per esprimere la verità di Dio all&#39;interno dei limiti di un&#39;altra lingua e di una nuova cultura inevitabilmente apre ai traduttori nuovi orizzonti e offre nuove conoscenze della natura e delle caratteristiche di Dio. […] La mia esperienza personale nel cercare di comprendere la natura della redenzione nella cultura kouya [Costa d’Avorio] ne è un esempio. I Kouya vedono la salvezza prima di tutto come una liberazione dai poteri spirituali, un passaggio della fedeltà dal regno delle tenebre al Regno di Dio. Il loro concetto di espiazione non nega la<br />
<a title = "Voce Wikipedia Italiano" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Espiazione#Espiazione_come_concetto_religioso"><em>sostituzione penale</em></a> [it] ma aggiunge una profondità e un’ampiezza di pensiero che sono assenti nella maggior parte dell&#39;esegesi occidentale. </p>
</blockquote>
<p><strong>La traduzione è distruttiva?</strong></p>
<p>In un <a title = "Blog Inglese" href="http://www.kouya.net/?p=2878">altro post</a>, Eddie Arthur affronta la questione degli effetti del lavoro missionario cristiano sulla cultura locale in risposta a <a title = "Blog Inglese" href="http://www.globalpost.com/dispatch/africa/100414/bible-translated-malis-dogon-language">questo articolo</a> sulla Bibbia tradotta nella <a title = "Voce su Wikipedia Italiano" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Dogon">lingua dogon</a> [it] parlata nel Mali. I critici sostengono che le culture e le lingue autoctone siano modificate dall’introduzione del cristianesimo – mentre molti di coloro che traducono la Bibbia ritengono che il loro lavoro contribuisca a preservare le culture indigene attraverso l’alfabetizzazione della popolazione. Eddie chiede “Quindi, la Bibbia tradotta cambia o conserva la cultura?&#8221;.</p>
<blockquote><p>Bisogna considerare tre aspetti quando si parla di Vangelo e di cultura. <strong>Primo</strong>, il Vangelo non appartiene a nessuna cultura. Si può essere cristiani inglesi e restare inglesi o cristiani dogon e restare dogon. […] <strong>Secondo</strong>, il Vangelo cambia le culture con le quali entra in contatto. Nessuna cultura è perfetta e il Vangelo si confronta con quegli aspetti culturali che non si uniformano alla volontà divina, che sia il materialismo sfrenato delle società occidentali o i sacrifici di sangue dogon. […] <strong>Terzo</strong>, la cultura non è statica, comunque. Tutte le culture vivono un cambiamento costante. É sbagliato pensare che alcune culture siano incontaminate e inalterate e che i cristiani siano infastiditi dall&#39;accusa di averle modificate. Ma anche le culture più isolate si evolvono nel tempo e se esposte ad altre culture molto diverse cambiano più velocemente.<br />
Ciò detto, è vero che la traduzione della Bibbia e il lavoro di alfabetizzazione sono uno strumento straordinario per contribuire a preservarne determinati aspetti.</p>
</blockquote>
<p><strong>Più che tradurre</strong></p>
<p>Alcuni traduttori della Bibbia cercano di promuovere uno sviluppo culturale. David Ker <a title = "Blog Inglese" href="http://kanyimbe.posterous.com/vernacular-literature-development">scrive</a>:</a></p>
<blockquote><p>Cos’è lo “sviluppo della letteratura vernacolare?” Significa favorire la crescita di una &#8220;letteratura” in “vernacolare”, cioè nelle lingue locali. Ciò è in contrasto con la traduzione di materiale proveniente da altre culture, incluso la Bibbia. Tradurre la Bibbia è una cosa positiva. Non c’è dubbio. Ma sono più interessato agli scrittori, agli editori e ai pedagoghi che consentono al vernacolare-popolare di sopravvivere.</p>
</blockquote>
<p><strong>Chi è il destinatario della traduzione?</strong></p>
<p>Una domanda che tutti i traduttori devono porsi è chi sia l’audience. Chi traduce la Bibbia rivolge il proprio lavoro alla comunità religiosa esistente o alle persone che non hanno familiarità con le Scritture cristiane? La <a title = Sito Inglese" href="http://www.biblesociety.org/">United Bible Societies</a> (Unione delle Società Bibliche) è orientata alla traduzione destinata a gruppi ecclesiastici mentre la <a title = "Sito Inglese" href="http://www.wycliffe.org/">Wycliffe Bible Translators</a>  ha un taglio più missionario. Eddie Arthur valuta la <a title = "Blog Inglese" href="http://www.kouya.net/?p=307">questione</a>:</p>
<blockquote><p>La fede cristiana non conosce il senso di una uniformità monolitica – è iniziata con un’esplosione gioiosa di molteplicità e differenze e continua a diversificarsi diffondendosi nel pianeta. Il risultato di questa esplosione di pluralità è che le persone (nella Chiesa o le popolazioni non ancora raggiunte da questa religione) sono in grado di capire pienamente il Vangelo perché è spiegato nella loro lingua. […] Laddove le risorse sono limitate, le organizzazioni di traduzione devono scegliere quale comunità sono in grado di servire meglio. Tuttavia, che si lavori con Chiese costituite o con popoli non ancora raggiunti, la traduzione della Bibbia vuole unirci a Dio nella sua grande missione di chiamare un popolo multilingue e multiculturale a servirlo e adorarlo in questo mondo e nel prossimo. Traduciamo la Bibbia perché <em>è quel Dio che noi serviamo</em>.</p>
</blockquote>
<p><em><a href="http://djringer.com/translationbeat/2009/07/06/from-linguistic-analysis-to-computer-repair/">Foto di David Ringer</a>, pubblicata su licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/">Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5 Generic licence</a>.</em></p>
</p></div>
<p class='gv-rss-footer'><span class='credit-text'><span class="contributor">scritto da  <a href='http://globalvoicesonline.org/author/ayesha-saldanha/' title='elenca tutti gli articoli di Ayesha Saldanha'>Ayesha Saldanha</a></span> &middot; <span class="contributor">tradotto da <a href='http://it.globalvoicesonline.org/author/mgpozzi/' class='url' title='elenca tutti gli articoli di Maria Grazia Pozzi'>Maria Grazia Pozzi</a></span></span> 
 &middot; <a href='http://globalvoicesonline.org/2010/12/24/%e2%80%9cin-the-beginning-was-the-word%e2%80%9d-blogs-by-bible-translators/' title='articolo originale  [en]'>articolo originale  [en]</a> &middot; <span class="commentcount"><a href="http://it.globalvoicesonline.org/2010/12/%e2%80%9cin-principio-era-il-verbo%e2%80%9d-i-traduttori-della-bibbia-e-i-loro-blog/#comments" title="commenti">commenti (2) </a></span><br />condividi: <span class='share-links-text'><a href='http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2010%2F12%2F%25e2%2580%259cin-principio-era-il-verbo%25e2%2580%259d-i-traduttori-della-bibbia-e-i-loro-blog%2F' id='gv-st_facebook' title='facebook' target="new" ><span class='share-icon-label'>facebook</span></a> &middot; <a href='http://twitter.com/share?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2010%2F12%2F%25e2%2580%259cin-principio-era-il-verbo%25e2%2580%259d-i-traduttori-della-bibbia-e-i-loro-blog%2F&#038;text=%E2%80%9CIn+principio+era+il+Verbo%E2%80%9D%3A+i+traduttori+della+Bibbia+e+i+loro+blog&#038;via=GVitaliano' id='gv-st_twitter' title='twitter' target="new" ><span class='share-icon-label'>twitter</span></a> &middot; <a href='http://reddit.com/submit?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2010%2F12%2F%25e2%2580%259cin-principio-era-il-verbo%25e2%2580%259d-i-traduttori-della-bibbia-e-i-loro-blog%2F&#038;title=%E2%80%9CIn+principio+era+il+Verbo%E2%80%9D%3A+i+traduttori+della+Bibbia+e+i+loro+blog' id='gv-st_reddit' title='reddit' target="new" ><span class='share-icon-label'>reddit</span></a> &middot; <a href='http://www.stumbleupon.com/submit?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2010%2F12%2F%25e2%2580%259cin-principio-era-il-verbo%25e2%2580%259d-i-traduttori-della-bibbia-e-i-loro-blog%2F&#038;title=%E2%80%9CIn+principio+era+il+Verbo%E2%80%9D%3A+i+traduttori+della+Bibbia+e+i+loro+blog' id='gv-st_stumbleupon' title='StumbleUpon' target="new" ><span class='share-icon-label'>StumbleUpon</span></a> &middot; <a href='http://del.icio.us/post?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2010%2F12%2F%25e2%2580%259cin-principio-era-il-verbo%25e2%2580%259d-i-traduttori-della-bibbia-e-i-loro-blog%2F&#038;title=%E2%80%9CIn+principio+era+il+Verbo%E2%80%9D%3A+i+traduttori+della+Bibbia+e+i+loro+blog' id='gv-st_delicious' title='delicious' target="new" ><span class='share-icon-label'>delicious</span></a> &middot; <a href='http://www.instapaper.com/edit?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2010%2F12%2F%25e2%2580%259cin-principio-era-il-verbo%25e2%2580%259d-i-traduttori-della-bibbia-e-i-loro-blog%2F&#038;title=%E2%80%9CIn+principio+era+il+Verbo%E2%80%9D%3A+i+traduttori+della+Bibbia+e+i+loro+blog' id='gv-st_instapaper' title='Instapaper' target="new" ><span class='share-icon-label'>Instapaper</span></a></span>
</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://it.globalvoicesonline.org/2010/12/%e2%80%9cin-principio-era-il-verbo%e2%80%9d-i-traduttori-della-bibbia-e-i-loro-blog/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Mali: le reazioni alla contestata decisione dell&#039;arbitro Koman Coulibaly</title>
		<link>http://it.globalvoicesonline.org/2010/06/mali-le-reazioni-alla-contestata-decisione-dellarbitro-koman-coulibaly/</link>
		<comments>http://it.globalvoicesonline.org/2010/06/mali-le-reazioni-alla-contestata-decisione-dellarbitro-koman-coulibaly/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 27 Jun 2010 21:37:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Norma Lelli</dc:creator>
				<category><![CDATA[Africa sub-sahariana]]></category>
		<category><![CDATA[CANALI]]></category>
		<category><![CDATA[Citizen Media]]></category>
		<category><![CDATA[Europa centrale & orientale]]></category>
		<category><![CDATA[foto]]></category>
		<category><![CDATA[Francese]]></category>
		<category><![CDATA[Inglese]]></category>
		<category><![CDATA[Mali]]></category>
		<category><![CDATA[Nord America]]></category>
		<category><![CDATA[prima pagina]]></category>
		<category><![CDATA[Slovenia]]></category>
		<category><![CDATA[Sport]]></category>
		<category><![CDATA[TIPO]]></category>
		<category><![CDATA[U.S.A.]]></category>
		<category><![CDATA[weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://it.globalvoicesonline.org/?p=21092</guid>
		<description><![CDATA[La decisione dell'arbitro maliano di non considerare valido un gol degli USA nella partita contro la Slovenia ha suscitato grosse polemiche online tra gli appassionati della Coppa del mondo -- anticipando quelle ben più pesanti di ieri per i casi ai danni di Inghilterra e Messico.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Non sarebbe un mondiale di calcio se non ci fossero polemiche riguardo alle decisioni degli arbitri [<em>soprattutto dopo le contestatissime decisioni di ieri ai danni di Inghilterra e Messico</em>] L&#39;arbitro del Mali, Koman Coulibaly, non ha ritenuto valido il gol dello statunitense Edu, che avrebbe coronato la furiosa rimonta della nazionale degli USA sotto di due reti contro la Slovenia.  Al fischio finale, i blogger stavano già esprimendo il loro disappunto, sia sui forum sia creando <a title="Pagine di Facebook in inglese" href="http://www.facebook.com/search/?flt=1&amp;q=Koman+Coulibaly&amp;o=65&amp;s=60#!/search/?flt=1&amp;q=Koman%20coulibaly&amp;o=65">127 pagine di Facebook in cui si chiede l&#39;esclusione dell&#39;arbitro dalle successive partite dei Mondiali</a> [en, <em>come gli altri link eccetto dove diversamente indicato</em>] o di <a title="Pagina originale in inglese" href="http://soccer.fanhouse.com/2010/06/18/koman-coulibalys-referee-united-states-slovenia-world-cup-wikipedia/?sms_ss=facebook">cancellare la pagina di Coulibaly su Wikipedia</a>. Lo sdegno non si è limitato solo ai blogger, perché anche i giornalisti sono stati veloci a sottolineare come questa non sia stata <a title="Articolo originale in inglese" href="http://goal.blogs.nytimes.com/2010/06/18/referee-again-in-center-of-controversy/">la prima polemica</a> che ha visto coinvolto Coulibaly. Un noto giornalista di <em>Sports Illustrated</em>, Peter King, è subito intervenuto pesantemente <a title="Post su Twitter in inglese" href="http://twitter.com/SI_PeterKing/status/16499434104">pubblicando il seguente aggiornamento</a> via Twitter:</p>
<blockquote><p>&#8220;Mettere un arbitro proveniente da un piccolo Stato africano alla direzione di un&#39;importante partita della Coppa del Mondo è come far dirigere il Super Bowl a un arbitro della <em>Mid-American Conference</em>.&#8221;</p></blockquote>
<p>per poi insistere con maggior ampiezza in un articolo che incolpa la FIFA di aver permesso <a title="Articolo originale in inglese" href="http://sportsillustrated.cnn.com/2010/soccer/world-cup-2010/writers/peter_king/06/18/slovenia.usa/index.html">&#8220;a un incompetente di agire in piena libertà&#8221;.</a></p>
<div id="attachment_145862" class="wp-caption aligncenter" style="width: 210px"><a href="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2010/06/Koman-Coulibaly.jpg"><img class="size-full wp-image-145862" title="Koman Coulibaly" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2010/06/Koman-Coulibaly.jpg" alt="Foto di una pagina di Facebook che chiede l'esclusione di Coulibaly" width="200" height="257" /></a><p class="wp-caption-text">Foto di una pagina di Facebook che chiede l&#39;esclusione di Coulibaly</p></div>
<p>Tuttavia, prima di questa prestazione negativa, Coulibaly era <a title="Articolo originale in francese" href="http://sports.maliweb.net/category.php?NID=61802#comm">l&#39;orgoglio del proprio Paese</a> [fr], non solo in quanto l&#39;unico maliano a partecipare alla Coppa del mondo, ma anche come uno dei soli quattro arbitri dei Mondiali provenienti dal continente africano. Nella sezione dei commenti all&#39;articolo apparso su <em>Maliweb</em> relativamente a Coulibaly, scritto prima della partita, molti blogger rilanciavano parole di incoraggiamento e di buon augurio. <em>Bass Junior</em> scriveva:</p>
<blockquote><p>C&#39;est un honneur pour le Mali. Bonne suite pour vous,petit coulibaly!</p></blockquote>
<div class="translation">È un onore per tutto lo stato del Mali. I migliori auguri, caro Coulibaly.</div>
<p><em>Dahico</em> aggiungeva:</p>
<blockquote><p>La reussite est au bout de l&#39;effort personnel. Si le travail bien fait annobli l&#39;homme, alors je dirai que Komas l&#39;est deja. Bonne chance cher compatriote et que Dieu t&#39;assiste dans tes actions et surtout soit impartiel comme toujours.</p></blockquote>
<div class="translation">Il successo è il risultato dell&#39;impegno personale. Se un lavoro ben fatto rende nobile l&#39;uomo, allora oserei dire che Koman lo è già. Buona fortuna a te, caro compatriota, e che Dio ti assista in tutto ciò che farai e, come sempre, sii imparziale.</div>
<div id="attachment_145863" class="wp-caption aligncenter" style="width: 210px"><a href="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2010/06/Koman-Coulibaly-2.jpg"><img class="size-full wp-image-145863" title="Koman Coulibaly " src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2010/06/Koman-Coulibaly-2.jpg" alt="Koman Coulibaly" width="200" height="260" /></a><p class="wp-caption-text">Koman Coulibaly</p></div>
<p>Dopo la partita, i blogger africani sono rimasti perplessi cercando di capire la decisione di Coulibaly. Sul  <em>forum Seneweb</em>, <em>Auteur </em>dichiara che secondo lui <a title="Articolo originale in francese" href="http://www.seneweb.com/news/mondial2010/article.php?artid=32837">arbitrare alla Coppa del mondo rappresenta già un problema</a> [fr]:</p>
<blockquote><p>les arbitres commencent à gacher le tournoi avec des cartons stupides,but refusé et des décisions contestables. Je doute fort que les huitièmes de finale soient d&#39;un niveau élevé car beaucoup de joueurs seront suspendus</p></blockquote>
<div class="translation">Gli arbitri stanno cominciando a rovinare il campionato con quei cartellini idioti, i gol non ammessi e le molte decisioni contestate. Dubito che il secondo turno possa essere di buona qualità perché molti giocatori saranno sicuramente sospesi.</div>
<p>Un altro commentatore aggiunge:</p>
<blockquote><p>Ce type d&#39;erreur ne se commet a pareil. Que la bourde de l&#39;arbitre soit aux depends des US, de la Grece Antique, ou du zimbabwe, n&#39;est pas le cas. Le probleme c&#39;est qu&#39;on est en coupe du monde et cet arbitre torpille les chances de toute une equipe. Imaginez la frustation de ces joueurs americains qui font tout pour faire reconnaitre le football par leurs compatriotes.</p></blockquote>
<div class="translation">Un errore del genere è inaccettabile. È irrilevante che l&#39;errore vada a scapito degli Stati Uniti, dell&#39;Antica Grecia o dello Zimbabwe. Il problema è che questa è la Coppa del Mondo e l&#39;arbitro fischia il destino di tutta una squadra. Immaginate la frustrazione dei giocatori americani che fanno del loro meglio perché questo sport possa affermarsi nel loro Paese.</div>
<p><em>Loic </em>si chiede perché<a title="Articolo originale in francese" href="http://www.lemonde.fr/sport/reactions/2010/06/18/les-etats-unis-arrachent-le-nul-contre-la-slovenie-2-2_1375221_3242_0_1.html"> questo tipo di decisioni non possa essere immediatamente rivisto</a> [fr] :</p>
<blockquote><p>A quand la vidéo? Le seul argument qu&#39;on nous oppose est un insuportable droit a l&#39;erreur, un facteur humain qui entraine des &#8220;faits de jeux&#8221; d&#39;autant plus iniques qu&#39;ils sanctionnent ici une équipe méritante.</p></blockquote>
<div class="translation">A quando la moviola? L&#39;unico argomento a sfavore è l&#39;insopportabile &#8220;errore umano&#8221; come parte integrante del gioco, e stavolta è ancora più immotivato perché penalizza una squadra veramente meritevole.</div>
<p>Mentre un lettore sostiene sia un peccato che l&#39;arbitro che ha commesso l&#39;errore più grande sia africano, un altro ribatte [fr]:</p>
<blockquote><p>Comme si les africains n&#39;avaient pas droit à l&#39;erreur!</p></blockquote>
<div class="translation">Perché, gli africani non hanno il diritto di commettere errori?</div>
<p>Altri credono che queste reazioni siano spropositate per uno sbaglio del genere. <em>Daanii N</em> cerca di <a href="http://www.lemonde.fr/sport/article/2010/06/18/les-etats-unis-arrachent-le-nul-contre-la-slovenie-2-2_1375221_3242.html">spiegare la decisione in un commento su <em>Le Monde</em></a> [fr]:</p>
<blockquote><p>Je trouve que tout le monde exagère en ce qui concerne la décision de l&#39;arbitre. Au moment où il a sifflé, plusieurs joueurs slovènes et américains se bousculaient et se tenaient les uns les autres. Souvent, dans des situations comme celle-là, l&#39;arbitres siffle pour l&#39;équipe qui se défend. Le seul hic ici c&#39;était, qu&#39;une seconde après, les Américains ont marqué le but</p></blockquote>
<div class="translation">Credo che si stia esagerando su questa decisione dell&#39;arbitro, perché, quando ha fischiato, molti sloveni e americani si strattonavano e spingevano l&#39;un l&#39;altro. E come spesso accade in queste occasioni, l&#39;arbitro fischia in favore della squadra che si difende. Qui il problema è stato che, un secondo dopo il fischio, gli americani effettivamente hanno segnato un gol.</div>
<p>Sebbene la rabbia degli spettatori americani sia comprensibile e giustificabile, i blogger africani non sono contenti del ritratto di Coulibaly dipinto dai media. <em>Sean Murphy su Africafeed </em><a title="Post originale in inglese" href="http://www.africafeed.com/post/712877230/is-sports-illustrateds-peter-king-a-crass-racist">si mostra offeso</a> per il giudizio di Peter King su Coulibaly e il suo Paese:</p>
<blockquote><p>&#8220;e mettere @SI_PeterKing a capo di un account di Twitter è come &#8230;diciamo, mettere 2 elicotteri Black Hawk nel centro di Mogadiscio, o questa è un&#39;analogia &#8220;infelice&#8221;?</p></blockquote>
<p class='gv-rss-footer'><span class='credit-text'><span class="contributor">scritto da  <a href='http://globalvoicesonline.org/author/lova-rakotomalala/' title='elenca tutti gli articoli di Lova Rakotomalala'>Lova Rakotomalala</a></span> &middot; <span class="contributor">tradotto da <a href='http://it.globalvoicesonline.org/author/normal/' class='url' title='elenca tutti gli articoli di Norma Lelli'>Norma Lelli</a></span></span> 
 &middot; <a href='http://globalvoicesonline.org/2010/06/19/mali-world-cup-fans-react-to-referees-controversial-call/' title='articolo originale  [en]'>articolo originale  [en]</a> &middot; <span class="commentcount"><a href="http://it.globalvoicesonline.org/2010/06/mali-le-reazioni-alla-contestata-decisione-dellarbitro-koman-coulibaly/#comments" title="commenti">commenti (0) </a></span><br />condividi: <span class='share-links-text'><a href='http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2010%2F06%2Fmali-le-reazioni-alla-contestata-decisione-dellarbitro-koman-coulibaly%2F' id='gv-st_facebook' title='facebook' target="new" ><span class='share-icon-label'>facebook</span></a> &middot; <a href='http://twitter.com/share?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2010%2F06%2Fmali-le-reazioni-alla-contestata-decisione-dellarbitro-koman-coulibaly%2F&#038;text=Mali%3A+le+reazioni+alla+contestata+decisione+dell%26%2339%3Barbitro+Koman+Coulibaly&#038;via=GVitaliano' id='gv-st_twitter' title='twitter' target="new" ><span class='share-icon-label'>twitter</span></a> &middot; <a href='http://reddit.com/submit?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2010%2F06%2Fmali-le-reazioni-alla-contestata-decisione-dellarbitro-koman-coulibaly%2F&#038;title=Mali%3A+le+reazioni+alla+contestata+decisione+dell%26%2339%3Barbitro+Koman+Coulibaly' id='gv-st_reddit' title='reddit' target="new" ><span class='share-icon-label'>reddit</span></a> &middot; <a href='http://www.stumbleupon.com/submit?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2010%2F06%2Fmali-le-reazioni-alla-contestata-decisione-dellarbitro-koman-coulibaly%2F&#038;title=Mali%3A+le+reazioni+alla+contestata+decisione+dell%26%2339%3Barbitro+Koman+Coulibaly' id='gv-st_stumbleupon' title='StumbleUpon' target="new" ><span class='share-icon-label'>StumbleUpon</span></a> &middot; <a href='http://del.icio.us/post?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2010%2F06%2Fmali-le-reazioni-alla-contestata-decisione-dellarbitro-koman-coulibaly%2F&#038;title=Mali%3A+le+reazioni+alla+contestata+decisione+dell%26%2339%3Barbitro+Koman+Coulibaly' id='gv-st_delicious' title='delicious' target="new" ><span class='share-icon-label'>delicious</span></a> &middot; <a href='http://www.instapaper.com/edit?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2010%2F06%2Fmali-le-reazioni-alla-contestata-decisione-dellarbitro-koman-coulibaly%2F&#038;title=Mali%3A+le+reazioni+alla+contestata+decisione+dell%26%2339%3Barbitro+Koman+Coulibaly' id='gv-st_instapaper' title='Instapaper' target="new" ><span class='share-icon-label'>Instapaper</span></a></span>
</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://it.globalvoicesonline.org/2010/06/mali-le-reazioni-alla-contestata-decisione-dellarbitro-koman-coulibaly/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Africa francofona: 50 anni d&#039;indipendenza ma la &#8220;maledizione straniera&#8221; continua&#8230;</title>
		<link>http://it.globalvoicesonline.org/2010/06/africa-francofona-50-anni-dindipendenza-ma-la-maledizione-straniera-continua/</link>
		<comments>http://it.globalvoicesonline.org/2010/06/africa-francofona-50-anni-dindipendenza-ma-la-maledizione-straniera-continua/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Jun 2010 23:02:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Antonella Grati</dc:creator>
				<category><![CDATA[Africa sub-sahariana]]></category>
		<category><![CDATA[Algeria]]></category>
		<category><![CDATA[Ambiente]]></category>
		<category><![CDATA[Benin]]></category>
		<category><![CDATA[Camerun]]></category>
		<category><![CDATA[CANALI]]></category>
		<category><![CDATA[Chad]]></category>
		<category><![CDATA[Citizen Media]]></category>
		<category><![CDATA[Costa d'avorio]]></category>
		<category><![CDATA[Economia & Business]]></category>
		<category><![CDATA[Europa occidentale]]></category>
		<category><![CDATA[Francese]]></category>
		<category><![CDATA[Francia]]></category>
		<category><![CDATA[Gabon]]></category>
		<category><![CDATA[Inglese]]></category>
		<category><![CDATA[Libia]]></category>
		<category><![CDATA[Madagascar]]></category>
		<category><![CDATA[Mali]]></category>
		<category><![CDATA[Mauritania]]></category>
		<category><![CDATA[Medio Oriente & Nord Africa]]></category>
		<category><![CDATA[Politica]]></category>
		<category><![CDATA[prima pagina]]></category>
		<category><![CDATA[Relazioni internazionali]]></category>
		<category><![CDATA[Senegal]]></category>
		<category><![CDATA[Sviluppo]]></category>
		<category><![CDATA[TIPO]]></category>
		<category><![CDATA[Togo]]></category>
		<category><![CDATA[weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://it.globalvoicesonline.org/?p=20598</guid>
		<description><![CDATA[Pur con certa pomposità di questa ricorrenza, molte voci africane si chiedono cosa ci sia da celebrare, dato il mediocre livello di sviluppo raggiunto in seguito all'indipendenza -- nonchè i tanti problemi e legami tuttora irrisolti riguardo le ingenti risorse locali.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Quest&#39;anno l&#39;Africa francofona celebra i 50 anni d&#39;indipendenza. In occasione dell&#39;anniversario, si è svolto di recente a Nizza il <a title="Link al sito Afrique Avenir" href="http://www.afriqueavenir.org/en/2010/06/01/25th-africa-france-summit-ends-tuesday-in-nice/">summit Africa-Francia</a> [fr]: i rapporti spesso tumultuosi tra la Francia e le sue ex colonie sono di nuovo alla ribalta.  Numerosi africani si chiedono ad alta voce cosa ci sia da celebrare, dato il livello mediocre dello sviluppo raggiunto in molti Paesi dopo l&#39;indipendenza.</p>
<p>Le numerose manifestazioni di sdegno sono accomunate da una lamentela ricorrente: il continente africano è effettivamente ricco di risorse naturali ed è ancora afflitto, senza un&#39;apparente via d&#39;uscita, dal fenomeno conosciuto come &#8220;maledizione del petrolio&#8221;. Sono in molti a ritenere che gli interessi stranieri non siano estranei nell&#39;alimentare tale maledizione.</p>
<p>In una prospettiva economica, l&#39;Africa ha certamente tratto beneficio dalla rapida espansione delle <a title="Link a Wikipedia" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Commodity/"><em>commodity</em></a> [it] nell&#39;ultimo decennio, ma non in misura così significativa in rapporto alle previsioni. In un rapporto per la rivista <em>Mckinsey Quarterly</em> dal titolo <a title="Link al Mc Kinsey Quaterly" href="http://www.mckinseyquarterly.com/Economic_Studies/Productivity_Performance/Whats_driving_Africas_growth_2601?gp=1">&#8220;What drives Africa&#39;s growth?&#8221;</a> [en, <em>Qual è il motore dello sviluppo africano?</em>], gli autori affermano che:</p>
<blockquote><p>Il petrolio è salito da meno di 20 dollari al barile nel 1999 a più di 145 dollari nel 2008. I prezzi dei minerali, del grano e di altre materie grezze sono ugualmente schizzati verso l&#39;alto sull&#39;onda della crescente domanda globale. [..] Tuttora le risorse naturali hanno generato soltanto il 32% del prodotto interno lordo dell&#39;Africa dal 2000 al 2008.</p></blockquote>
<p>Perché l&#39;Africa non ha beneficiato in misura maggiore delle sue risorse? Molti africani direbbero che la diretta presenza degli interessi internazionali nello sfruttamento di tale risorse e la mancanza di trasparenza dei relativi accordi, non portano allo sviluppo degli Stati africani. In un dossier su <em>FranceAfrique</em> per <em>Focus on Africa</em>, Stephen Smith <a title="Link al sito della BBC" href="http://www.bbc.co.uk/focusonafricamagazine/news/story/2010/04/100429_france_africa.shtml">evidenzia i legami particolari</a> [en] tra la Francia e il continente nero:</p>
<blockquote><p>Ebbene, dal momento in cui è entrato in carica, il Presidente Sarkozy ha dato seguito alla tradizione francese consolidata nel tempo di una diplomazia parallela in Africa.<br />
Un gruppo designato di consiglieri presiede in pubblico agli affari ufficiali con l&#39;Africa, mentre lo staff di alto livello dell&#39;Eliseo, insieme a intermediari non ufficiali, è responsabile di quella politica remunerativa e altamente personalizzata che Sarkozy ha denunciato durante la campagna presidenziale.<br />
I media francesi denunciano regolarmente le promesse non mantenute e la nuova prospettiva di vita conferita alla Francafrica.<br />
La collusione dell&#39;élite della Francafrica è diventata un anacronismo, in contraddizione con la nuda realtà del progressivo disimpegno francese - governativo e privato - con gli ex territori a sud del Sahara.</p></blockquote>
<p>La maledizione del petrolio è il tema più citato nelle regioni francofone ma di certo non è il solo. In una recente inchiesta per <em>The Africa report</em>, Norbrook si chiede <a title="Link al sito The Africa Report in inglese" href="http://www.theafricareport.com/special-reports/sector-reports/oil-a-gas/3286482-who-owns-africas-oil-.html">chi sia il vero proprietario del petrolio africano</a> [en]:</p>
<blockquote><p>Questo &#8220;mondo nuovo&#8221; del petrolio africano è stato modellato dall&#39;aumento dei prezzi, tale da rendere la costosa fase di ricognizione un rischio che vale la pena di correre. Il passaggio all&#39;offshore, reso possibile dal progresso tecnologico, richiede un considerevole impegno finanziario - il noleggio della nave trivella che ha scoperto il giacimento di petrolio del Ghana costa circa un milione di dollari al giorno.<br />
Un&#39;altra dinamica importante è stata l&#39;incremento della competizione con le compagnie cinesi e indiane che sono entrate nella cordata delle maggiori società europee e statunitensi. Laddove la produzione di petrolio è stata controllata tradizionalmente da una élite ristretta il cui monopolio è stato visto come dannoso, i nuovi attori  hanno facilitato le trattative dei governi.</p></blockquote>
<div id="attachment_143710" class="wp-caption aligncenter" style="width: 286px"><a href="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2010/06/oil-map-africa.jpg"><img class="size-medium wp-image-143710" title="Mappa del petrolio africano" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2010/06/oil-map-africa-276x300.jpg" alt="Mappa del petrolio africano" width="276" height="300" /></a><p class="wp-caption-text">Mappa del petrolio africano, da Theafricareport.com</p></div>
<p>Il blogger <em>Achille</em> da Antananarivo, Madagascar, ha seguito da vicino la crisi politica nel suo Paese: ecco <a title="Link al blog Reflexiums" href="http://reflexiums.wordpress.com/2010/05/26/madagascar-maudit-petrole">come collega i tumulti locali con la maledizione del petrolio</a> [fr]:</p>
<blockquote><p>On a tous cherché la cause de cette crise, mais on oublie que c’est le pétrole qui a lancé les offensives. Tous les autres évènements tels que le pillage des forêts, le banditisme, l’accroissement de la pauvreté ne sont que les conséquences. La Francafrique a commencé à bouger dès qu’on a entendu les premières études positives sur le pétrole sans compter les autres ressources qui attirent d’autres pays. Je viens de me rendre compte qu’on est cerné par les multinationale, les canadiens au sud, les chinois vers Soalala et évidemment Total, le grand ami des pays en développement et des dictateurs de pacotille ! Et nous, on est là comme des cons à regarder le train qui transporte notre pognon loin vers l’horizon ! Quand j’ai vu le chiffre de 100 millions pour une concession pétrolière, je me suis dit qu’enfin la stupidité avait enfin atteint son sommet avec nos dirigeants.</p></blockquote>
<div class="translation">Tutti siamo in cerca delle cause di questa crisi, eppure ci dimentichiamo spesso che il petrolio è l&#39;elemento scatenante di tutti i disordini. Tutti gli altri eventi, come il saccheggio della foresta nazionale, i crimini di Stato, la povertà sempre in aumento, sono soltanto prodotti derivati. I membri della lobby per la Francafrica hanno cominciato a muoversi non appena hanno sentito che c&#39;erano risorse petrolifere da sfruttare, senza escludere di certo altri tipi di risorse interessanti per loro e per altri Paesi.<br />
Mi sono reso conto che siamo circondati dalle multinazionali: le canadesi nel Sud, le cinesi a Solala e  ovviamente la Total, grandi amiche dei Paesi in via di sviluppo e degli aspiranti dittatori. Nel frattempo, ce ne stiamo qui a guardare le nostre risorse spedite chissà dove! Quando ho visto un contratto da 100 milioni per una concessione petrolifera, mi sono detto che la stupidità ha raggiunto la massima potenza presso i nostri dirigenti.</div>
<p>Negli anni Settanta, il petrolio è stato considerato come il passaporto per un rapido sviluppo. È stato il caso dell&#39;Algeria, della Libia e dell&#39;Iraq, dice <em>Passion-histoire</em>. E spiega come tale <a title="Link al blog Le blog de l'histoire" href="http://blog.passion-histoire.net/?p=6106">speranza si sia dissolta</a> [fr] in un batter d&#39;occhio:</p>
<blockquote><p>Dans les années 1970, grâce la rente pétrolière, l’Algérie, la Libye et l’Irak paraissaient engagés dans un processus de modernisation accélérée. Le pétrole était la bénédiction qui permettrait à ces États de rattraper leur « retard » économique.<br />
L’Algérie était un « dragon en Méditerranée », la Libye un « émirat » et l’Irak « la puissance militaire montante » du monde arabe. Sur le plan politique, le socialisme progressiste laissait penser que des transformations profondes s’opéraient : émancipation de la femme, urbanisation, scolarisation, augmentation de l’espérance de vie…<br />
Quelques décennies plus tard, la désillusion est cruelle. Le sentiment de richesse a entraîné ces pays dans des expérimentations voire des impasses politiques, économiques et militaires aux conséquences désastreuses dont ils peinent encore à sortir.</p></blockquote>
<div class="translation">Nel 1970, grazie alla rendita petrolifera, Algeria, Libia e Iraq davano l&#39;impressione di aver innescato un rapido processo di modernizzazione. Il petrolio è stato la benedizione che avrebbe permesso agli Stati di ristabilirsi da un punto di vista economico. L&#39;Algeria è stata il “dragone del Mediterraneo”, la Libia l&#39;“Emirato”, e l&#39;Iraq “la potenza militare in ascesa” del mondo arabo. Da un punto di vista politico, il socialismo progressista aveva fatto credere a molti che andavano realizzandosi profonde trasformazioni strutturali: emancipazione femminile, urbanizzazione, scolarizzazione, lunghezza della vita…<br />
Qualche decennio più tardi, la disillusione è stata cocente. La sensazione è che i ricchi abbiano trascinato quei Paesi in sperimentazioni sfociate in vicoli ciechi a livello politico, economico e militare che hanno portato disastrose conseguenze da cui stentano a uscire.</div>
<p>In risposta alla celebrazione dei 50 anni d&#39;indipendenza, <em>Faustine Vincent </em> scrive che le nazioni africane sono <a title="Link al sito web 20minutes.fr" href="http://www.20minutes.fr/article/405796/Monde-Les-50-ans-d-independances-africaines-embarrassent.php">poco propense a inviare dei resoconti</a> [fr]:</p>
<blockquote><p>Mais, au final, le cinquantenaire embarrasse tout le monde. Côté africain, «les pays auraient dû en profiter pour faire un bilan d’étape. Ce n’est pas le cas, assure  Boubacar Boris Diop, écrivain sénégalais. Certainement parce qu’ils n’ont pas lieu d’en être fiers».</p></blockquote>
<div class="translation">Alla fin fine, questa celebrazione del cinquantenario è proprio imbarazzante per tutti. Da parte dell&#39;Africa, “si trattava di un&#39;opportunità per tirare le somme sui percorsi intrapresi finora. Ma non è andata affatto così, scrive Boubacar Boris Diop, uno scrittore senegalese. Certo, non hanno nulla di cui andare fieri”.</div>
<p>Da parte della Francia, l&#39;amministrazione Sarkozy continua a esprimere la volontà di dissociarsi dal modo di agire delle amministrazioni precedenti. Come riportato da <em>Sarah Halifa-Legrand</em>, questo concetto <a title="Link al sito web Nouvel Obs" href="http://tempsreel.nouvelobs.com/dossier/afrique-50-ans-d-independance/20100528.OBS4588/la-francafrique-version-sarkozy.html">è stato espresso in termini piuttosto espliciti da Alain Joyandet</a> [fr], segretario di Stato francese alla Cooperazione:</p>
<blockquote><p>…[La France] se montrant &#8220;prêt à laisser tomber l’Afrique si son pays n’y trouve pas son compte&#8221;. Dans la bouche d’Alain Joyandet, cela donne : &#8220;Ne pas avoir peur de dire aux Africains qu’on veut les aider, mais qu’on veut aussi que cela nous rapporte&#8221;</p></blockquote>
<div class="translation">[La Francia] è pronta a “lasciar perdere l&#39;Africa, se il Paese non ne vede l&#39;utilità”. Dalla bocca di Alain Joyandet: “Non dobbiamo aver paura di dire agli africani che vogliamo aiutarli, ma che deve uscirne qualcosa anche per noi.”</div>
<p>In Gabon, l&#39;<em>Association Survie </em>nota che, a dispetto dei disordini dell&#39;ultimo anno, la <a title="Link al sito web Survie" href="http://survie.org/billets-d-afrique/2010/192-juin-2010/article/total-gabon-profite-de-la-hausse">Total ha fatto proprio bene i suoi interessi nel 2010</a> [fr]:</p>
<blockquote><p>Elle a publié un résultat net de 42 millions d’euros au titre du premier trimestre 2010, en hausse de 109% par rapport à la même période en 2009.</p></blockquote>
<div class="translation">Total ha riportato un utile netto di 42 milioni di euro nel primo trimestre del 2010, ovvero un incremento del 109% rispetto allo stesso periodo del 2009.</div>
<p>Infine, <em> Arimi Choubadé </em> di <em>Quotidien Nokoue</em> in Benin pubblica una nota sarcastica, chiedendoci di immaginare come si sarebbe stati meglio con la Francia se solo questa <a title="Link al sito Quotidien Nokoué" href="http://quotidiennokoue.com/?p=3615">avesse potuto &#8220;mantenere&#8221; i suoi legami privilegiati con i Paesi dotati di maggiori risorse naturali</a> [fr]:</p>
<blockquote><p>Imaginez une France partenaire privilégié d’une Côte d’Ivoire forte de son cacao ; d’un Gabon, d’un Congo, d’un Tchad, d’un Cameroun voire d’une Mauritanie dopés par l’exploitation du pétrole ; d’un Mali, d’un Bénin et d’un Burkina Faso en pôle dans la production de coton ; d’un Togo transfiguré par les ristournes du phosphate; et d’un Niger comblé par l’exploitation de l’Uranium. Cela éviterait à Sarkozy sa posture actuelle de puissance mitigée.</p></blockquote>
<div class="translation">Immaginate la Francia con una partnership privilegiata con la Costa d&#39;Avorio e la sua  abbondanza di cacao, con il Gabon, il Congo, il Chad, il Camerun e pure la Mauritania sostenute nella crescita economica dal petrolio; con il Mali, il Benin e il Burkina Faso e il loro cotone, con il Togo trasformato dai suoi giacimenti di fosfati e il Niger con la sua riserva di uranio. Ciò avrebbe evitato a Sarkozy di starsene lì in mezzo senza sapere che pesci prendere.</div>
<p class='gv-rss-footer'><span class='credit-text'><span class="contributor">scritto da  <a href='http://globalvoicesonline.org/author/lova-rakotomalala/' title='elenca tutti gli articoli di Lova Rakotomalala'>Lova Rakotomalala</a></span> &middot; <span class="contributor">tradotto da <a href='http://it.globalvoicesonline.org/author/antonellagr/' class='url' title='elenca tutti gli articoli di Antonella Grati'>Antonella Grati</a></span></span> 
 &middot; <a href='http://globalvoicesonline.org/2010/06/08/50-years-later-independence-and-the-resource-curse-in-francophone-africa/' title='articolo originale  [en]'>articolo originale  [en]</a> &middot; <span class="commentcount"><a href="http://it.globalvoicesonline.org/2010/06/africa-francofona-50-anni-dindipendenza-ma-la-maledizione-straniera-continua/#comments" title="commenti">commenti (0) </a></span><br />condividi: <span class='share-links-text'><a href='http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2010%2F06%2Fafrica-francofona-50-anni-dindipendenza-ma-la-maledizione-straniera-continua%2F' id='gv-st_facebook' title='facebook' target="new" ><span class='share-icon-label'>facebook</span></a> &middot; <a href='http://twitter.com/share?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2010%2F06%2Fafrica-francofona-50-anni-dindipendenza-ma-la-maledizione-straniera-continua%2F&#038;text=Africa+francofona%3A+50+anni+d%26%2339%3Bindipendenza+ma+la+%26%238220%3Bmaledizione+straniera%26%238221%3B+continua%26%238230%3B&#038;via=GVitaliano' id='gv-st_twitter' title='twitter' target="new" ><span class='share-icon-label'>twitter</span></a> &middot; <a href='http://reddit.com/submit?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2010%2F06%2Fafrica-francofona-50-anni-dindipendenza-ma-la-maledizione-straniera-continua%2F&#038;title=Africa+francofona%3A+50+anni+d%26%2339%3Bindipendenza+ma+la+%26%238220%3Bmaledizione+straniera%26%238221%3B+continua%26%238230%3B' id='gv-st_reddit' title='reddit' target="new" ><span class='share-icon-label'>reddit</span></a> &middot; <a href='http://www.stumbleupon.com/submit?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2010%2F06%2Fafrica-francofona-50-anni-dindipendenza-ma-la-maledizione-straniera-continua%2F&#038;title=Africa+francofona%3A+50+anni+d%26%2339%3Bindipendenza+ma+la+%26%238220%3Bmaledizione+straniera%26%238221%3B+continua%26%238230%3B' id='gv-st_stumbleupon' title='StumbleUpon' target="new" ><span class='share-icon-label'>StumbleUpon</span></a> &middot; <a href='http://del.icio.us/post?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2010%2F06%2Fafrica-francofona-50-anni-dindipendenza-ma-la-maledizione-straniera-continua%2F&#038;title=Africa+francofona%3A+50+anni+d%26%2339%3Bindipendenza+ma+la+%26%238220%3Bmaledizione+straniera%26%238221%3B+continua%26%238230%3B' id='gv-st_delicious' title='delicious' target="new" ><span class='share-icon-label'>delicious</span></a> &middot; <a href='http://www.instapaper.com/edit?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2010%2F06%2Fafrica-francofona-50-anni-dindipendenza-ma-la-maledizione-straniera-continua%2F&#038;title=Africa+francofona%3A+50+anni+d%26%2339%3Bindipendenza+ma+la+%26%238220%3Bmaledizione+straniera%26%238221%3B+continua%26%238230%3B' id='gv-st_instapaper' title='Instapaper' target="new" ><span class='share-icon-label'>Instapaper</span></a></span>
</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://it.globalvoicesonline.org/2010/06/africa-francofona-50-anni-dindipendenza-ma-la-maledizione-straniera-continua/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Africa: crescono (ma non abbastanza) i progetti francofoni autonomi centrati sulle ICT</title>
		<link>http://it.globalvoicesonline.org/2010/04/africa-crescono-ma-non-abbastastanza-i-progetti-di-sviluppo-di-base-centrati-sulle-ict/</link>
		<comments>http://it.globalvoicesonline.org/2010/04/africa-crescono-ma-non-abbastastanza-i-progetti-di-sviluppo-di-base-centrati-sulle-ict/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Apr 2010 04:09:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Antonella Grati</dc:creator>
				<category><![CDATA[Africa sub-sahariana]]></category>
		<category><![CDATA[Ambiente]]></category>
		<category><![CDATA[Benin]]></category>
		<category><![CDATA[Burkina Faso]]></category>
		<category><![CDATA[Camerun]]></category>
		<category><![CDATA[Chad]]></category>
		<category><![CDATA[Francese]]></category>
		<category><![CDATA[Istruzione]]></category>
		<category><![CDATA[Madagascar]]></category>
		<category><![CDATA[Mali]]></category>
		<category><![CDATA[Senegal]]></category>
		<category><![CDATA[Sviluppo]]></category>
		<category><![CDATA[The Future of ICT for Development]]></category>
		<category><![CDATA[Togo]]></category>
		<category><![CDATA[video]]></category>
		<category><![CDATA[weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://it.globalvoicesonline.org/?p=18708</guid>
		<description><![CDATA[Nell'Africa francofona è presente senza alcun dubbio una forte spinta alla crescita delle iniziative che coinvolgono le tecnologie per l'informazione e le comunicazioni, ma ciò nonostante la regione soffre ancora il ritardo nei confronti dei Paesi anglofoni limitrofi.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[<em>Articolo orginale di Lova Rakotomalala</em><em>, traduzione di Antonella Grati</em>]</p>
<p>Nonostante il forte impulso alla crescita delle iniziative per l&#39;inserimento delle tecnologie dell&#39;informazione e della comunicazione (ICT) nel processo di sviluppo dell&#39;Africa francofona, la regione risulta ancora un passo indietro rispetto ai vicini di lingua inglese. Il riconoscimento di questo &#8220;ritardo&#8221; è materia di discussione da parte di <a title="Link a Rising Voices" href="http://rising.globalvoicesonline.org/projects/abidjan-blog-camps/">molti blogger francofoni</a> [in] e ha trovato un punto di aggregazione nel blog <a title="Link al blog Franco Techno Gap (monitoraggio sul muro di Berlino tra Africa anglofona e francofona)" href="http://www.francotechnogap.com/">Franco Techno Gap</a> [in].</p>
<p>Le cause del ritardo non sono del tutto chiare, ma certe motivazioni ricorrono spesso: 1) Internet a banda larga è stata resa disponibile dai <a title="Link al sito Afrik" href="http://www.afrik.com/article6034.html">governi delle nazioni di lingua inglese</a> [fr, in] per primi (Sudafrica, Mauritius, Egitto). Di conseguenza, <a title="Link al sito web La Conscience" href="http://www.laconscience.com/article.php?id_article=7705">il costo dell&#39;accesso a Internet</a> [fr] è mediamente più alto di quanto illustrato su <a title="Link al sito web L'Atelier de medias" href="http://atelier.rfi.fr/profiles/blogs/1189413:BlogPost:28370">l&#39;atelier des medias (RFI)</a> [fr]. 2) Collegandosi a quanto sopra: “<a title="Link al sito web Subsaharska" href="http://subsaharska.com/eng/articles/main/nta1257027327/">i Paesi di lingua inglese sembrano rispondere meglio</a> [in] di quelli francofoni”, come sottolinea Miquel. 3) L&#39;inglese è ancora la lingua &#8220;predefinita&#8221; a livello globale quando si discute di ICT.</p>
<p>In questo post presentiamo alcuni progetti di sviluppo di base in corso nell&#39;Africa francofona con una componente ICT di rilievo:</p>
<p><strong>Agricoltura </strong></p>
<p>Il blog che fa capo alla comunità <em><a title="Link al blog RESACIFROAT et Les Femmes Rurales en Afrique de L'Ouest" href="http://resacifroat.blogspot.com/">Union des Femmes Rurales Ouest Africaines et du Tchad</a></em> (<strong><span style="font-weight: normal;">UFROAT, fr)  descrive così gli <a title="Link al blog RESACIFROAT et Les Femmes Rurales en Afrique de L'Ouest" href="http://resacifroat.blogspot.com/2008/02/l-ufroat-en-question.html">obiettivi dell&#39;associazione</a> [fr]:</span></strong></p>
<blockquote><p>-<span style="font-weight: normal;"> Promouvoir les échanges entre femmes rurales au niveau national et sous régional,</span></p>
<p>- Promouvoir la participation et la représentation des femmes rurales dans les instances de décision,</p>
<p>- Promouvoir la commercialisation des produits des femmes rurales.</p></blockquote>
<div class="translation"><span style="font-weight: normal;">- Promuovere lo scambio tra donne nelle aree rurali a livello nazionale e regionale,- Promuovere la partecipazione e la rappresentanza femminile nei processi decisionali,</span><span style="font-weight: normal;">Nel video che segue, </span><em><span style="font-weight: normal;">Agnegue Enyo del Togo</span></em><span style="font-weight: normal;"> racconta come, grazie a un recente workshop sulle ICT, abbia imparato a creare, formattare e inviare resoconti sulle attività relative al suo progetto. Afferma che di solito era costretta a pagare qualcuno per scansionare tutta la documentazione di segreteria, archiviare e inoltrare i rapporti. Tutto ciò ora non accade più.</span></div>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="480" height="414" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://blip.tv/play/AYGA2gAC" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="414" src="http://blip.tv/play/AYGA2gAC" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p>Un progetto analogo in Madagascar, <em>Bekoto Paysans</em>, mira a tuelare <a title="Blog Bekoto Paysans" href="http://bekotopaysans.blogspot.com/">i diritti degli agricoltori malgasci</a> [fr], e ne mette in luce le attività e le sfide quotidiane. Il leader del progetto è il famoso cantante malgascio Bekoto, un membro del gruppo folk <em><a title="Link al sito web di Mahaleo" href="http://mahaleo.com">Mahaleo</a> [fr, in, mal, ted]</em>. Bekoto descrive il motivo per cui <a title="Link al blog Bekoto Paysans" href="http://bekotopaysans.blogspot.com/2010/04/hstoire-animale-les-abeilles-malgaches1.html">le api del Madagascar e il loro miele</a> [fr] hanno proprietà uniche e sono a rischio di estinzione:</p>
<blockquote><p>L&#39;abeille Malgache possède sa propre spécificité. C&#39;est une espèce endémique considérée comme ” laborieuse et pacifique “. Il fut une époque où Madagascar exportait son miel en Europe et des “tonnes avaient été envoyés à l&#39;extérieur de 1920 à 1940 [..]. Depuis les symptômes du Varroa qui frappèrent l&#39;apiculture dans la région d&#39;Analamanga en 2007, les mêmes signes de maladie avaient été aussi signalés sur la côte Est: ‘ Les essaims s&#39;effondrèrent …les abeilles ne volaient plus et les ruches se vidaient mais des abeilles sauvages résistent</p></blockquote>
<div class="translation">Le api del Madagascar hanno proprietà uniche. Si tratta di una specie indigena considerata “laboriosa e pacifica”. Il Madagascar ha esportato regolarmente tonnellate di miele in Europa dagli anni venti agli anni quaranta [..]. Da allora, si segnala l&#39;invasione della varroa (un acaro che attacca le api) nella regione di Analamanga nel 2007, e quindi nella costa orientale: gli sciami sono scomparsi, le api non si vedono più numerose come prima e gli alveari sono vuoti, a eccezione delle api selvatiche.</div>
<p><strong>Istruzione</strong></p>
<p><em>Djénéba Traoré</em> è promotore delle sfide che vedono l&#39;integrazione delle ICT nei programmi scolastici nell&#39;Africa subsahariana in cinque paesi (Benin, Camerun, Ghana, Mali e Senegal). Egli sostiene <a title="Link al sito web ROCARE (Réseau Ouest et Centre Africain du Recherche en Education" href="http://www.rocare.org/ChangingMindsets/pdf/ch13-ICTandChangingMindset.pdf">quanto segue:</a> [fr, in]:</p>
<blockquote><p>il ne s&#39;agit plus aujourd&#39;hui de prouver que l&#39;intégration des` TIC peut contribuer à l&#39;amélioration de la qualité de l&#39;éducation en Afrique mais de déterminer les voies et moyens pouvant pérenniser l&#39;utilisation pédagogique des TIC à l&#39;école, à toutes les écoles. Elle (l&#39;etude) a aussi confirmé que la formation des enseignants aux nouvelles technologies n’est une priorité ni de l’école ni du gouvernement<br />
et que l’utilisation pédagogique des TIC tant par les enseignants que par les élèves reste faible en Afrique de l&#39;Ouest et du Centre.</p></blockquote>
<div class="translation">Non si tratta più di provare che l&#39;integrazione delle ICT nel curriculum scolastico contribuisca al miglioramento della qualità dell&#39;istruzione in Africa, bensì di identificare mezzi e modalità idonee per sostenere l&#39;impiego delle ICT nelle scuole, in tutte le scuole. Questo (lo studio) conferma che la formazione di insegnanti in materia di new media non è una priorità per le scuole e i governi, e che l&#39;impiego delle ICT negli istituti scolastici è ai minimi termini nell&#39;Africa occidentale e centrale.</div>
<p><em><a title="Link al sito web Cameroun TIC &amp; développment. net" href="http://camedevelop.net.over-blog.com">Camedevelop</a></em> [in, fr] fornisce ulteriori dettagli sulla valutazione di Traoré nel caso del Camerun. Egli sottolinea il fatto che <em>l&#39;école Normale supérieure de Yaoundé </em>non ha ancora completato la formazione di esperti in questo campo, dimostrando che la carenza di insegnanti, la mancanza di elettricità nelle aree rurali e il lento processo di introduzione dei computer nelle aule sono le <a title="=" href="http://camedevelop.net.over-blog.com/article-informatique-et-education-au-cameroun-48487250.html">cause principali del ritardo nell&#39;adozione delle ICT</a> [fr] a scuola.</p>
<p><a title="Link al sito web Fasokan" href="http://fasokan.maneno.org/">Boukary Konaté</a> [fr] offre un quadro più ottimistico sulle ICT e l&#39;istruzione in Mali. Konaté ha frequentato un workshop sulle ICT a Bamako (Mali) dedicato agli insegnanti. Il video che segue mostra il notevole interesse per la padronanza delle tecnologie informatiche:</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="640" height="385" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowScriptAccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/yiMv2Chydbg&amp;color1=0xb1b1b1&amp;color2=0xcfcfcf&amp;hl=en_US&amp;feature=player_embedded&amp;fs=1" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="640" height="385" src="http://www.youtube.com/v/yiMv2Chydbg&amp;color1=0xb1b1b1&amp;color2=0xcfcfcf&amp;hl=en_US&amp;feature=player_embedded&amp;fs=1" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p><em>Konaté </em>descrive anche come i giovani <a title="Link al sito web Fasokan" href="http://fasokan.maneno.org/fra/articles/ind1268569169/">laureati abbiano imparato di più sui dipoli elettrici</a> [fr] con una semplice ricerca su Google. Gli studenti hanno suggerito un vantaggio aggiuntivo nell&#39;adozione di tali strumenti: condividere le informazioni con tutti i compagni di corso in una volta sola, e organizzare facilmente incontri di gruppo, abbattendo in questo modo i costi delle telefonate.</p>
<p>L&#39;impegno dei Paesi francofoni di integrare le ICT nei progetti di sviluppo è innegabile, e non si limita alle tematiche discusse sopra. Tuttavia, lo sviluppo di tali tecnologie si trova a fronteggiare gli stessi problemi che coinvolgono tematiche analoghe, quando si arriva al passo successivo dopo un inizio promettente. Sostenibilità e omogeneità nello sviluppo sono obiettivi difficili da raggiungere quando le infrastrutture vengono distribuite in modo non bilanciato, specialmente tra aree urbane e rurali.</p>
<p>- Promuovere la commercializzazione dei prodotti generati dal lavoro femminile nelle aree rurali.</p>
<p class='gv-rss-footer'><span class='credit-text'><span class="contributor">scritto da  <a href='http://globalvoicesonline.org/author/lova-rakotomalala/' title='elenca tutti gli articoli di Lova Rakotomalala'>Lova Rakotomalala</a></span> &middot; <span class="contributor">tradotto da <a href='http://it.globalvoicesonline.org/author/antonellagr/' class='url' title='elenca tutti gli articoli di Antonella Grati'>Antonella Grati</a></span></span> 
 &middot; <a href='http://globalvoicesonline.org/2010/04/25/ict-for-development-in-francophone-africa/' title='articolo originale  [en]'>articolo originale  [en]</a> &middot; <span class="commentcount"><a href="http://it.globalvoicesonline.org/2010/04/africa-crescono-ma-non-abbastastanza-i-progetti-di-sviluppo-di-base-centrati-sulle-ict/#comments" title="commenti">commenti (0) </a></span><br />condividi: <span class='share-links-text'><a href='http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2010%2F04%2Fafrica-crescono-ma-non-abbastastanza-i-progetti-di-sviluppo-di-base-centrati-sulle-ict%2F' id='gv-st_facebook' title='facebook' target="new" ><span class='share-icon-label'>facebook</span></a> &middot; <a href='http://twitter.com/share?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2010%2F04%2Fafrica-crescono-ma-non-abbastastanza-i-progetti-di-sviluppo-di-base-centrati-sulle-ict%2F&#038;text=Africa%3A+crescono+%28ma+non+abbastanza%29+i+progetti+francofoni+autonomi+centrati+sulle+ICT&#038;via=GVitaliano' id='gv-st_twitter' title='twitter' target="new" ><span class='share-icon-label'>twitter</span></a> &middot; <a href='http://reddit.com/submit?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2010%2F04%2Fafrica-crescono-ma-non-abbastastanza-i-progetti-di-sviluppo-di-base-centrati-sulle-ict%2F&#038;title=Africa%3A+crescono+%28ma+non+abbastanza%29+i+progetti+francofoni+autonomi+centrati+sulle+ICT' id='gv-st_reddit' title='reddit' target="new" ><span class='share-icon-label'>reddit</span></a> &middot; <a href='http://www.stumbleupon.com/submit?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2010%2F04%2Fafrica-crescono-ma-non-abbastastanza-i-progetti-di-sviluppo-di-base-centrati-sulle-ict%2F&#038;title=Africa%3A+crescono+%28ma+non+abbastanza%29+i+progetti+francofoni+autonomi+centrati+sulle+ICT' id='gv-st_stumbleupon' title='StumbleUpon' target="new" ><span class='share-icon-label'>StumbleUpon</span></a> &middot; <a href='http://del.icio.us/post?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2010%2F04%2Fafrica-crescono-ma-non-abbastastanza-i-progetti-di-sviluppo-di-base-centrati-sulle-ict%2F&#038;title=Africa%3A+crescono+%28ma+non+abbastanza%29+i+progetti+francofoni+autonomi+centrati+sulle+ICT' id='gv-st_delicious' title='delicious' target="new" ><span class='share-icon-label'>delicious</span></a> &middot; <a href='http://www.instapaper.com/edit?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2010%2F04%2Fafrica-crescono-ma-non-abbastastanza-i-progetti-di-sviluppo-di-base-centrati-sulle-ict%2F&#038;title=Africa%3A+crescono+%28ma+non+abbastanza%29+i+progetti+francofoni+autonomi+centrati+sulle+ICT' id='gv-st_instapaper' title='Instapaper' target="new" ><span class='share-icon-label'>Instapaper</span></a></span>
</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://it.globalvoicesonline.org/2010/04/africa-crescono-ma-non-abbastastanza-i-progetti-di-sviluppo-di-base-centrati-sulle-ict/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Mali: l&#039;importanza culturale ed economica dell&#039;industria tessile</title>
		<link>http://it.globalvoicesonline.org/2010/03/mali-limportanza-culturale-ed-economica-dellindustria-tessile/</link>
		<comments>http://it.globalvoicesonline.org/2010/03/mali-limportanza-culturale-ed-economica-dellindustria-tessile/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 24 Mar 2010 03:49:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Davide Galati</dc:creator>
				<category><![CDATA[Africa sub-sahariana]]></category>
		<category><![CDATA[Arte & Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Economia & Business]]></category>
		<category><![CDATA[Francese]]></category>
		<category><![CDATA[Inglese]]></category>
		<category><![CDATA[Mali]]></category>
		<category><![CDATA[prima pagina]]></category>
		<category><![CDATA[Storia]]></category>
		<category><![CDATA[video]]></category>
		<category><![CDATA[weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://it.globalvoicesonline.org/?p=17318</guid>
		<description><![CDATA[Grazie a una serie di video possiamo conoscere e apprezzare l'importanza culturale delle tradizionali (e complesse) attività di tessitura e il forte impulso economico così fornito a persone ed entità di quel Paese -- dalle donne a svariati artisti e finanche all'industria turistica.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2010/03/Traditional_mud_cloth.jpg"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-129360" title="Traditional_mud_cloth" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2010/03/Traditional_mud_cloth-75x75.jpg" alt="Traditional_mud_cloth" width="75" height="75" /></a>Grazie a una serie di video possiamo conoscere e apprezzare l&#39;importanza culturale del <a title="Post originale in italiano" href="http://africamali.blogspot.com/2008/08/mali-tessuti.html">lavoro di tessitura</a> [it] in Mali e il forte impulso economico che il settore fornisce a molte persone e associazioni di quel Paese. I filmati mostrano un gruppo di donne che sostengono di aver reso il Mali una potenza nell’industria della colorazione delle stoffe, artisti che hanno deciso di adottare come proprio supporto i tessuti detti <em>bogolanfini</em> o le stoffe tinte con misture di colori vegetali e argille, e l&#39;industria del turismo che si è sviluppata intorno a questa particolare forma artistica.</p>
<p>Innanzitutto, la piattaforma <a title="Post originale in inglese" href="http://blog.craftzine.com/archive/2010/03/bamako_chic_women_cloth.html">Craft</a> [in] rilancia la recente attività di raccolta-fondi lanciata dalla documentarista Maureen Gosling per consentirle di portare a termine il <a href="http://www.maureengosling.com/bamako/pages/index.html">documentario sulle tintrici di Bamako</a> (la capitale del Mali). In quest&#39;<a href="http://www.youtube.com/watch?v=u0LEO7o6zAk">anteprima video</a>, le donne descrivono l&#39;importanza le stoffe decorate in Mali e l&#39;influenza di quest&#39;attività sulle loro vite:</p>
<p><center><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/u0LEO7o6zAk&amp;hl=es_ES&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/u0LEO7o6zAk&amp;hl=es_ES&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></center></p>
<p>Un&#39;altra lavorazione tessile tradizionale è costituita dai tessuti decorati con tinture d&#39;origine vegetale mescolate ad argille. Nel <a href="http://www.youtube.com/watch?v=axOR_pL4Zq0">video successivo da TravelWestAfrica</a>, girato a Ségou, vediamo come sono prodotte le tinture a base di argille da cui prendono nome gli stessi tessuti:</p>
<p><center><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/axOR_pL4Zq0&amp;hl=es_ES&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/axOR_pL4Zq0&amp;hl=es_ES&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></center></p>
<p>I tessuti decorati con colori a base di argilla sono chiamati anche <a title="Pagina originale in inglese" href="http://www.adire.clara.net/bogolanintroduction.htm"><em>bogolanfini</em></a> [in]; in quest&#39;altro<a href="http://www.youtube.com/watch?v=g7uBrSkcE7A">video girato da <em>hubuf</em> </a>[in] nel 2006, un docente spiega a un gruppo di allievi che cos’è il <em>bogolan</em>, con cos’è fatto e cosa significa per la cultura del Mali:</p>
<p><center><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/g7uBrSkcE7A&amp;hl=es_ES&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/g7uBrSkcE7A&amp;hl=es_ES&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></center></p>
<p>Il <a href="http://www.youtube.com/watch?v=BQDFjhF43FE">video successivo di <em>claudiodumali</em></a> [fr] mostra un gruppo di visitatori messosi all’opera per imparare le tecniche giuste; sperimentano con piccoli ritagli di stoffa le diverse tinture e argille utilizzate per produrre i <em>bogolan</em> a Ségou:</p>
<p><center><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/BQDFjhF43FE&amp;hl=es_ES&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/BQDFjhF43FE&amp;hl=es_ES&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></center></p>
<p>Per chi desidera saperne di più sui <em>bogolan</em>, <a href="http://www.youtube.com/user/Polbenmali"><em>polbenmali</em> </a>ha caricato un documentario in due parti (<a href="http://www.youtube.com/watch?v=MEgKhncmk5U">parte 1</a>, <a href="http://www.youtube.com/watch?v=SXBoU68VJhc">parte 2 </a>[fr]) riguardo Issiaka Dembele, artista che ha scelto il <em>bogolan</em> come suo mezzo espressivo. Nel video, Dembele parla in francese del suo commercio, ma le immagini mostrano chiaramente l&#39;intricato e lungo processo di colorazione in giallo del tessuto, che viene coperto di argilla e lasciato a marcire in ammollo per mesi in modo che il tessuto diventi nero, dopodiché le aree gialle vengono ripassate, rimuovendo la tintura in certe parti e dipingendo altre aree di colori diversi:</p>
<p><center><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/MEgKhncmk5U&amp;hl=es_ES&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/MEgKhncmk5U&amp;hl=es_ES&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/SXBoU68VJhc&amp;hl=es_ES&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/SXBoU68VJhc&amp;hl=es_ES&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></center></p>
<p class='gv-rss-footer'><span class='credit-text'><span class="contributor">scritto da  <a href='http://globalvoicesonline.org/author/juliana-rincon-parra/' title='elenca tutti gli articoli di Juliana Rincón Parra'>Juliana Rincón Parra</a></span> &middot; <span class="contributor">tradotto da <a href='http://it.globalvoicesonline.org/author/davideg/' class='url' title='elenca tutti gli articoli di Davide Galati'>Davide Galati</a></span></span> 
 &middot; <a href='http://globalvoicesonline.org/2010/03/19/mali-fabric-weaves-an-economical-and-cultural-support/' title='articolo originale  [en]'>articolo originale  [en]</a> &middot; <span class="commentcount"><a href="http://it.globalvoicesonline.org/2010/03/mali-limportanza-culturale-ed-economica-dellindustria-tessile/#comments" title="commenti">commenti (0) </a></span><br />condividi: <span class='share-links-text'><a href='http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2010%2F03%2Fmali-limportanza-culturale-ed-economica-dellindustria-tessile%2F' id='gv-st_facebook' title='facebook' target="new" ><span class='share-icon-label'>facebook</span></a> &middot; <a href='http://twitter.com/share?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2010%2F03%2Fmali-limportanza-culturale-ed-economica-dellindustria-tessile%2F&#038;text=Mali%3A+l%26%2339%3Bimportanza+culturale+ed+economica+dell%26%2339%3Bindustria+tessile&#038;via=GVitaliano' id='gv-st_twitter' title='twitter' target="new" ><span class='share-icon-label'>twitter</span></a> &middot; <a href='http://reddit.com/submit?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2010%2F03%2Fmali-limportanza-culturale-ed-economica-dellindustria-tessile%2F&#038;title=Mali%3A+l%26%2339%3Bimportanza+culturale+ed+economica+dell%26%2339%3Bindustria+tessile' id='gv-st_reddit' title='reddit' target="new" ><span class='share-icon-label'>reddit</span></a> &middot; <a href='http://www.stumbleupon.com/submit?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2010%2F03%2Fmali-limportanza-culturale-ed-economica-dellindustria-tessile%2F&#038;title=Mali%3A+l%26%2339%3Bimportanza+culturale+ed+economica+dell%26%2339%3Bindustria+tessile' id='gv-st_stumbleupon' title='StumbleUpon' target="new" ><span class='share-icon-label'>StumbleUpon</span></a> &middot; <a href='http://del.icio.us/post?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2010%2F03%2Fmali-limportanza-culturale-ed-economica-dellindustria-tessile%2F&#038;title=Mali%3A+l%26%2339%3Bimportanza+culturale+ed+economica+dell%26%2339%3Bindustria+tessile' id='gv-st_delicious' title='delicious' target="new" ><span class='share-icon-label'>delicious</span></a> &middot; <a href='http://www.instapaper.com/edit?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2010%2F03%2Fmali-limportanza-culturale-ed-economica-dellindustria-tessile%2F&#038;title=Mali%3A+l%26%2339%3Bimportanza+culturale+ed+economica+dell%26%2339%3Bindustria+tessile' id='gv-st_instapaper' title='Instapaper' target="new" ><span class='share-icon-label'>Instapaper</span></a></span>
</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://it.globalvoicesonline.org/2010/03/mali-limportanza-culturale-ed-economica-dellindustria-tessile/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tutelare il patrimonio culturale di tutto il mondo</title>
		<link>http://it.globalvoicesonline.org/2009/10/tutelare-il-patrimonio-culturale-di-tutto-il-mondo/</link>
		<comments>http://it.globalvoicesonline.org/2009/10/tutelare-il-patrimonio-culturale-di-tutto-il-mondo/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Oct 2009 04:59:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Elena Intra</dc:creator>
				<category><![CDATA[Africa sub-sahariana]]></category>
		<category><![CDATA[America Latina]]></category>
		<category><![CDATA[Arte & Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Asia orientale]]></category>
		<category><![CDATA[Cile]]></category>
		<category><![CDATA[Cina]]></category>
		<category><![CDATA[Idee]]></category>
		<category><![CDATA[Indigeni]]></category>
		<category><![CDATA[Inglese]]></category>
		<category><![CDATA[Linguaggi]]></category>
		<category><![CDATA[Mali]]></category>
		<category><![CDATA[Nord America]]></category>
		<category><![CDATA[prima pagina]]></category>
		<category><![CDATA[Singapore]]></category>
		<category><![CDATA[Storia]]></category>
		<category><![CDATA[U.S.A.]]></category>
		<category><![CDATA[Viaggi e turismo]]></category>
		<category><![CDATA[video]]></category>
		<category><![CDATA[weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://it.globalvoicesonline.org/?p=8929</guid>
		<description><![CDATA[Sono molte le organizzazioni che, lavorando per preservare il patrimonio culturale globale sia tangibile che intangibile, utilizzano i media online per sostenere i propri sforzi. Ecco alcune delle iniziative in corso, oltre alla presentazione della lista 2008 dei luoghi maggiormente a rischio nel mondo.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Sono molte le organizzazioni che, lavorando per preservare il patrimonio culturale globale - sia tangibile che intangibile - utilizzano i media online per sostenere i propri sforzi.</p>
<p>Il 6 ottobre scorso il Fondo Mondiale per i Monumenti (WMF) <a title="Guarda la mappa" href="http://www.wmf.org/watch/project-map">ha pubblicato la lista del 2010 dei monumenti da salvare</a> [in], contrassegnando le dozzine di villaggi, edifici, ponti e monumenti a rischio di distruzione su una Google Map. Il WMF di New York è una delle tante organizzazioni, come  <a title="Sito ufficiale in inglese" href="http://www.globalheritagefund.org/home.html">Global Heritage Fund</a> [in] e <a title="Sito ufficiale in inglese" href="http://whc.unesco.org/en/list">World Heritage Center</a> [in] (parte dell&#39;UNESCO), che finanziano dei progetti per preservare luoghi dichiarati patrimonio culturale mondiale.</p>
<p><strong>L&#39;elenco del World Heritage<br />
</strong></p>
<p>Mentre una candidatura per dichiarare &#8216;patrimonio culturale&#39; un luogo o monumento è un passo utile per acquisire fondi per la conservazione, un ulteriore vantaggio riguarda l&#39;aumento generale del turismo in tali luoghi. E spesso la candidatura stimola l&#39;orgoglio nazionale o locale.</p>
<p><em>Tan Wee Cheng</em>, docente universitario a Singapore ha creato <a title="Gruppo su Facebook" href="http://www.facebook.com/group.php?gid=44978823543">un gruppo su Facebook</a> [in] in cui chiede che anche le località di Singapore vengano incluso nell&#39;elenco del World Heritage:</p>
<blockquote><p>Alla fine del dicembre 2008, c&#39;erano 878 luoghi dichiarati patrimonio mondiale in 145 nazioni ma nessuno a Singapore. Davvero non ci sono luoghi a Singapore degni di tale onore? Ho visitato alcune centinaia di tali siti in giro per il mondo e sono convinto che alcuni posti in Singapore meritino di essere in lista, perchè possiedono quelle caratteristiche che l&#39;UNESCO definisce “eccezionale valore universale”.</p></blockquote>
<p>Anche i conflitti possono aiutare ad influenzare simili decisioni. Dopo i violenti scontri tra il gruppo etnico Uighurs (Uyghurs) e i cinesi Hans a Kashgar, città lungo l&#39;antica <a title="Voce su Wikipedia in italiano" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Via_della_seta">Via della seta</a> [it], <a title="Petizione in inglese" href="http://www.petitiononline.com/kashgar/petition.html">è stata diffusa una petizione online</a> [in] per riconoscere alla città, a rischio di demolizione, lo status di Patrimonio Mondiale:
<p><center>
<div style="text-align: center;"><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="320" height="265" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/tfV6mH4geAI&amp;hl=fr&amp;fs=1&amp;rel=0" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="320" height="265" src="http://www.youtube.com/v/tfV6mH4geAI&amp;hl=fr&amp;fs=1&amp;rel=0" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></div>
<div style="text-align: center;"><em><small>Video in cui si reclama lo status di Patrimonio Mondiale per Kashgar</em></div>
<p></center></small> </p>
<p><strong>Gli esseri umani sono una minaccia</strong></p>
<p>Gli stessi esseri umani sono quasi sempre fonte di pericoli, come sottolinea <a title="Articolo originale in inglese" href="http://www.teachingexpertise.com/articles/world-heritage-examining-the-threats-1776">questo articolo</a> [in] scritto dal <em>Dr. Anjana Khatwa</em>, coordinatore educativo per il <a title="Sito ufficiale in inglese" href="http://www.jurassiccoast.com/">Jurassic Coast World Heritage</a> [in]:</p>
<blockquote><p>Le minacce ai danni dei luoghi dichiarati patrimonio mondiale si presentano sotto molte forme: conflitti armati e guerre, distruzione gratuita, disastri naturali, inquinamento, bracconaggio, costruzioni non pianificate e turismo incontrollato.</p></blockquote>
<p>Quest&#39;idea è stata condivisa dal Presidente del WMF <em>Bonnie Burnham</em>, nel suo discorso per la presentazione della <a title="Vedi la lista su wikipedia" href="http://en.wikipedia.org/wiki/2008_World_Monuments_Watch_List_of_Most_Endangered_Sites">lista 2008 dei luoghi maggiormente a rischio nel mondo</a> [in]:</p>
<blockquote><p>In quest&#39;elenco, a dire la verità sono gli esseri umani i veri nemici. Visto però che siamo stati noi i primi a provocare danni, abbiamo il potere di porvi rimedio, prendendoci seriamente la responsabilità di essere custodi del patrimonio culturale mondiale. Quindi oggi lanciamo un allarme, utilizzando la lista dei monumenti mondiali da salvare per dimostrare, attraverso il vivido esempio di località amate in tutto il mondo, l&#39;importanza di lavorare insieme per affrontare queste sfide e unire le forze per tutelare il nostro patrimonio architettonico.</p></blockquote>
<p><strong>Risposte innovative</strong></p>
<p>Dal 2003 anche l&#39;UNESCO sta lavorando alla <a title="Pagina del progetto in inglese" href="http://www.unesco.org/culture/ich/index.php?lg=EN&amp;pg=home">tutela del patrimonio culturale intangibile</a> [in], tra cui le lingue, le danze e le tecniche artigianali. Internet e le nuove tecnologie diventano un&#39;opportunità indispensabile nel prevenire la scomparsa di alcuni patrimoni culturali intangibili.</p>
<p>L&#39;ente non-profit <a title="Sito ufficiale in inglese" href="http://archive.cyark.org/about">CyArk</a> [in] sta lavorando al progetto “500 Challenge”. Quest&#39;iniziativa vuole creare un modello digitale delle località del patrimonio culturale grazie alla scansione laser, per creare un archivio aperto dei dati.</p>
<div style="text-align: center;"><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="320" height="265" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/B4vvskVnkPk&amp;hl=fr&amp;fs=1&amp;rel=0" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="320" height="265" src="http://www.youtube.com/v/B4vvskVnkPk&amp;hl=fr&amp;fs=1&amp;rel=0" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></div>
<div style="text-align: center;"><small><em>Il progetto Rapa Nui Cyark</em></div>
<p></small><br />
Anche l&#39;<a title="Sito ufficiale in inglese" href="http://www.wipo.int/about-wipo/en/what_is_wipo.html">Organizzazione Mondiale per la Proprietà Intellettuale</a> [in] (WIPO) ha in corso un progetto per preservare e tutelare il nostro patrimonio orale e intangibile, <a title="Pagina del progetto del WIPO in inglese" href="http://www.wipo.int/tk/en/folklore/culturalheritage/">Progetto per il patrimonio creativo: linee guida per documentare, registrare e digitalizzare il patrimonio culturale</a> [in]:</p>
<blockquote><p>Le nuove tecnologie forniscono alle comunità opportunità innovative per documentare e digitalizzare le espressioni delle proprie culture tradizionali, soddisfando il forte desiderio delle comunità di preservare, promuovere e passare alle generazioni future tale patrimonio culturale.</p></blockquote>
<p>Questo è un credo condiviso dal blogger maliano <em>Boukary Konate</em>, <a title="Post originale in inglese" href="http://fasokan.maneno.org/bam/articles/vdd1247776495/">quando parla dei racconti folkloristici africani</a> [in Bambara] sul suo blog personale, <em>Fasokan</em>:</p>
<blockquote><p>Bi bi in na, an bɛɛ bɛ k’a kɔlɔsi sisan k’o ko ninnu bɛ ka ban dɔɔni dɔɔni. N kɛlen kɔ ka n yɛrɛ ɲininkan, ye jaabi min sɔrɔ, o de ye ka u sɛbɛen an ka kanw na, k’u bayɛlɛma kan wɛrɛw la, k’u bila ɛntɛrinɛti kan. O b’a to u tɛ tunun wa u na lakodɔn mɔgɔ wɛrɛw fɛ.</p></blockquote>
<div class="translation">Tutti osserviamo la loro scomparsa, e dopo averne parlato un pò, ho trovato la soluzione: scriverli nella nostra lingua, tradurli in altre lingue, tenerli su Internet. Ciò impedirà loro di scomparire e permetterà alle altre persone di conoscerli.</div>
<p class='gv-rss-footer'><span class='credit-text'><span class="contributor">scritto da  <a href='http://globalvoicesonline.org/author/lester-bolicenni/' title='elenca tutti gli articoli di Lester Bolicenni'>Lester Bolicenni</a></span> &middot; <span class="contributor">tradotto da <a href='http://it.globalvoicesonline.org/author/elenai/' class='url' title='elenca tutti gli articoli di Elena Intra'>Elena Intra</a></span></span> 
 &middot; <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/10/15/safeguarding-the-worlds-cultural-heritage/' title='articolo originale  [en]'>articolo originale  [en]</a> &middot; <span class="commentcount"><a href="http://it.globalvoicesonline.org/2009/10/tutelare-il-patrimonio-culturale-di-tutto-il-mondo/#comments" title="commenti">commenti (0) </a></span><br />condividi: <span class='share-links-text'><a href='http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2009%2F10%2Ftutelare-il-patrimonio-culturale-di-tutto-il-mondo%2F' id='gv-st_facebook' title='facebook' target="new" ><span class='share-icon-label'>facebook</span></a> &middot; <a href='http://twitter.com/share?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2009%2F10%2Ftutelare-il-patrimonio-culturale-di-tutto-il-mondo%2F&#038;text=Tutelare+il+patrimonio+culturale+di+tutto+il+mondo&#038;via=GVitaliano' id='gv-st_twitter' title='twitter' target="new" ><span class='share-icon-label'>twitter</span></a> &middot; <a href='http://reddit.com/submit?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2009%2F10%2Ftutelare-il-patrimonio-culturale-di-tutto-il-mondo%2F&#038;title=Tutelare+il+patrimonio+culturale+di+tutto+il+mondo' id='gv-st_reddit' title='reddit' target="new" ><span class='share-icon-label'>reddit</span></a> &middot; <a href='http://www.stumbleupon.com/submit?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2009%2F10%2Ftutelare-il-patrimonio-culturale-di-tutto-il-mondo%2F&#038;title=Tutelare+il+patrimonio+culturale+di+tutto+il+mondo' id='gv-st_stumbleupon' title='StumbleUpon' target="new" ><span class='share-icon-label'>StumbleUpon</span></a> &middot; <a href='http://del.icio.us/post?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2009%2F10%2Ftutelare-il-patrimonio-culturale-di-tutto-il-mondo%2F&#038;title=Tutelare+il+patrimonio+culturale+di+tutto+il+mondo' id='gv-st_delicious' title='delicious' target="new" ><span class='share-icon-label'>delicious</span></a> &middot; <a href='http://www.instapaper.com/edit?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2009%2F10%2Ftutelare-il-patrimonio-culturale-di-tutto-il-mondo%2F&#038;title=Tutelare+il+patrimonio+culturale+di+tutto+il+mondo' id='gv-st_instapaper' title='Instapaper' target="new" ><span class='share-icon-label'>Instapaper</span></a></span>
</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://it.globalvoicesonline.org/2009/10/tutelare-il-patrimonio-culturale-di-tutto-il-mondo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>I traduttori di Global Voices: Boukary Konaté dal Mali</title>
		<link>http://it.globalvoicesonline.org/2009/09/i-traduttori-di-global-voices-boukary-konate-dal-mali/</link>
		<comments>http://it.globalvoicesonline.org/2009/09/i-traduttori-di-global-voices-boukary-konate-dal-mali/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Sep 2009 03:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Annalisa Del Greco</dc:creator>
				<category><![CDATA[Africa sub-sahariana]]></category>
		<category><![CDATA[Francese]]></category>
		<category><![CDATA[Inglese]]></category>
		<category><![CDATA[Istruzione]]></category>
		<category><![CDATA[Italiano]]></category>
		<category><![CDATA[Linguaggi]]></category>
		<category><![CDATA[Mali]]></category>
		<category><![CDATA[prima pagina]]></category>
		<category><![CDATA[Profili dei blogger]]></category>
		<category><![CDATA[Sviluppo]]></category>
		<category><![CDATA[Tecnologia]]></category>
		<category><![CDATA[weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://it.globalvoicesonline.org/?p=7448</guid>
		<description><![CDATA[Boukary Konaté insegna francese e inglese in una scuola superiore del Mali. L'incontro con il gruppo di traduttori su Global Voices in francese l'ha spinto a coinvolgersi in progetti mirati a promuovere sul web la propria lingua nativa, il bambara, e a istruire le comunità rurali sull'uso di Internet.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="size-medium wp-image-92212" title="Boukary Konaté" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/08/photo-gv-Konate-Boukary-2-296x300.jpg" alt="Boukary Konaté" width="200" align="right" vspace="6" hspace="6"><a title="Profilo su GV" href="http://fr.globalvoicesonline.org/author/konate-boukary/">Boukary Konaté</a> [fr], 31 anni, insegna francese e inglese in una scuola superiore di <a title="Voce su Wikipedia in italiano" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Bamako">Bamako</a> [it], la capitale del <a title="Voce su Wikipedia in italiano" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Mali">Mali</a> [it].</p>
<p>Il destino, e la necessità di trovare lavoro, lo hanno portato dal Mali rurale alla capitale Bamako, dove ha scoperto il World Wide Web e se ne è innamorato.</p>
<p>L&#39;ingresso nel gruppo traduttori di <a title="GV in francese" href="http://fr.globalvoicesonline.org"><em>Global Voices in Francese</em></a> [fr] l&#39;ha spinto a intraprendere un nuovo percorso. Ora Boukary è coinvolto in numerosi progetti per promuovere sul web la propria lingua nativa, il <a title="Voce su Wikipedia in francese" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Bambara_language">bambara</a> [fr] e per incrementare l&#39;accesso a Internet nel Mali rurale.</p>
<p>Quanti si trovano dalla parte dell&#39;iPhone e dell&#39;<em>information overload</em> nel contesto del <em>digital divide</em>, apprezzeranno il fatto che Boukary in quest&#39;intervista racconti una storia appassionante, riflessiva e per alcuni versi anche magica.</p>
<p><strong>D: Come hai scoperto <em>Global Voices in francese </em> e quando hai deciso di unirti al gruppo di traduttori?</strong></p>
<blockquote><p>È successo nel dicembre 2008.</p>
<p>Un giorno, verso le 20.00, seduto da solo nella mia stanza a Bamako, mi prese la voglia d&#39;imparare qualcosa di nuovo. Le parole &#8220;Io voglio&#8221; mi rimbombavano in testa e sono le stesse a cui ho dato molta importanza.</p>
<p>Mi sono alzato, ho raggiunto un cybercafé, ho prenotato un computer e ho digitato: &#8220;Io voglio&#8221; nella barra di ricerca di Google. Navigando tra le pagine risultanti sono capitato su <a title="Vai su GV in francese" href="http://fr.globalvoicesonline.org/">Global Voices en français</a> [fr].</p>
<p>Il giorno successivo, mi sono offerto come traduttore volontario.</p>
</blockquote>
<p><strong>D: Il tuo villaggio nativo,</strong> <strong>Sanogola-Bamoussobougou, non ha né elettricità né tantomeno connessione a Internet. Raccontaci qualcosa della tua vita.</strong></p>
<blockquote><p>Sono figlio di un agricoltore, Négué, e di una casalinga, Djènèba Kané. Sono cresciuto in una fattoria, aiutando i miei genitori. Una sera, mentre mi occupavo del bestiame insieme agli altri bambini, incontrammo sulla strada un uomo in divisa, un sergente di nome Lassinè Traoré. La sua moto, una Suzuki, si era rotta.</p>
<p>Mentre cercavamo di aiutarlo, mi chiese se andavo a scuola. Gli risposi di no. Il sergente decise così di recarsi da mio padre per chiedergli di iscrivermi a scuola. È tornato per diverse settimane, finché mio padre non ha deciso di acconsentire. Il sergente Traoré mi ha detto: “Ti ho portato lì. Ora hai il dovere di andare bene a scuola per onorare il mio aiuto, e per poi poterti prendere cura di te e dei tuoi genitori.”</p>
<p>Per anni, ho percorso a piedi sei chilometri fino alla scuola più vicina fin quando non mi sono trasferito a Bamako per frequentare la scuola superiore. Nei week-end facevo dei lavori di carpenteria e altri lavoretti per arrivare fino alla maturità. Mia madre voleva proprio che finissi la scuola, ha fatto di tutto perché ci riuscissi.</p>
<p>Ho frequentato l&#39;istituto magistrale. Avrei voluto andare all&#39;università ma non avevo i mezzi per farlo. Così ho imparato a usare il computer da solo,  da autodidatta nei cybercafé di Bamako. Il Web appagava la mia sete di conoscenza.</p>
</blockquote>
<p><a title="Vai su flickr" href="http://www.flickr.com/photos/toujourspassages/3816793899/"></a></p>
<div id="attachment_92213" class="wp-caption aligncenter" style="width: 310px;"><a href="http://www.flickr.com/photos/toujourspassages/3816793899/"><img class="size-medium wp-image-92213" title="Boukary (a sinistra) e suo padre" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/08/Boukary-and-his-father-300x225.jpg" alt="Boukary (a sinistra) e suo padre in tenuta da cacciatore" width="300" height="225"></a>
<p class="wp-caption-text"><a title="Vai su flickr" href="http://www.flickr.com/photos/toujourspassages/3816793899/">Boukary (a sinistra) e suo padre con una foto che lo ritrae mentre va a caccia. Foto: Toujours Pas Sages, su Flickr</a></p>
</div>
<p><strong>D: Qual è la situazione in Mali per quanto concerne la connessione a Internet?</strong></p>
<blockquote><p>Il Mali ha fatto parecchio per promuovere le nuove tecnologie a livello governativo, ma resta ancora molto da fare per portare online la gente, soprattutto nelle zone rurali.</p>
<p>L&#39;interesse nei confronti delle nuove tecnologie è enorme ma la gente non vi ha accesso. Il costo dei personal computer, della formazione e della connessione a Internet sono troppo elevati. Un portatile nuovo costa l&#39;equivalente di sei mesi di stipendio di un insegnante.</p>
<p>A Bamako, un&#39;ora in un cybercafé costa circa 500 <a title="Voce su Wikipedia in francese" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Central_African_CFA_franc">franchi CFA</a> [fr] (corrispondenti a 1 dollaro Usa) o anche 1000 franchi CFA nelle città più piccole. Provate a confrontare questo prezzo con quello di un sacco di 50 Kg di riso, che equivale a 17.500 franchi CFA (circa 38 dollari). Non è proprio alla portata della gente comune!</p>
</blockquote>
<p><strong>D: Da quando ti sei unito al team di Global Voices, non solo hai iniziato a postare sul blogger ma lo fai pure in bambara!</strong></p>
<blockquote><p>È successo che <a title="Vai al post originale in bambara" href="http://maneno.org">Maneno.org</a> [bam], una piattaforma di blog dedicata all&#39;Africa e co-fondata dall&#39;autrice e traduttrice di Global Voices <a title="Vai al profilo su GV in inglese" href="http://globalvoicesonline.org/author/elia/">Elia Varela Serra</a> [in], cercava dei traduttori africani. Io parlo e scrivo in bambara, una delle lingue più importanti del Mali.</p>
<p>Il bambara possiede dei caratteri speciali [si veda <a title="Vai al post originale in bambara" href="http://toujourspassage.maneno.org/bam/articles/brw1251408479/">questo post</a> [bam] e nessuna tastiera adatta allo scopo. Siamo riusciti a superare questo problema con <a title="Post originale in inglese" href="http://scripts.sil.org/cms/scripts/page.php?site_id=nrsi&amp;item_id=LegacyTTFKmn&amp;highlight=Mali">una tastiera virtuale</a> [in]. Ho localizzato la piattaforma in <a title="Post originale in bambara" href="http://www.maneno.org/bam/home/">bambara</a> [bam] e ho lanciato il mio blog, <a title="Vai al post originale in bambara" href="http://fasokan.maneno.org/">Fasokan</a> [bam]. Scrivo blog in bambara e in francese sul Mali, sui problemi che affliggono gli agricoltori ed esprimo le mie riflessioni.</p>
<p>Vorrei davvero veder valorizzare le lingue africane sul web, in modo tale che le popolazioni africane possano comunicare tra loro e con tutto il continente. Nel Mali rurale, molte persone parlano e imparano a scrivere solo in bambara nella scuola elementare. Vorrei che potessero accedere anche al web in bambara.</p>
</blockquote>
<p style="text-align: center;"><strong> </strong></p>
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 250px;"><strong><a title="Vai su flickr" href="http://www.flickr.com/photos/toujourspassages/3816759297/"><strong><img title="Progetto Toujours pas sage, Mali" src="http://farm3.static.flickr.com/2493/3816759297_0300de2da1_m.jpg" alt="Boukary insegna ai bambini ad usare Internet nel Mali rurale. Foto di workshop.segou su Flickr" width="240" height="180"></strong></a></strong>
<p class="wp-caption-text">Boukary insegna agli abitanti del Mali ad usare Internet. Foto: Toujours Pas Sages su Flickr</p>
</div>
<p><strong>D: Quel sogno si è realizzato quest&#39;estate?</strong></p>
<blockquote><p>Sognavo di portare Internet nel mio villaggio, di far conoscere il web alla mia famiglia e agli agricoltori. Grazie a <em>Global Voices in francese</em>, ho conosciuto Albertine Meunier, che in Francia svolge dei workshop per l&#39;uso di Internet con <a title="Vai al post originale in francese" href="http://teatimewithalbertine.tumblr.com/">persone di una certa età</a> [fr]. Abbiamo inaugurato il progetto <em><a title="Post originale in francese" href="http://toujourspassage.tumblr.com/">Toujours Pas Sages</a> [fr]</em> su <a title="Post originale in bambara" href="http://toujourspassage.maneno.org/">Maneno</a> [bam], in francese e bambara. Grazie alla <a title="Post originale in francese" href="http://www.orangemali.com/decouvrez-orange/fondation.php">Fondation Orange Mali</a> [fr], abbiamo attivato una connessione mobile a Internet nelle regioni remote.</p>
<p>Con dei computer portatili e telefoni dotati di videocamera, frutto di donazioni, per ben due settimane Albertine, la sua amica ed io abbiamo insegnato ai bambini e agli adulti di <a title="Voce su Wikipedia in francese" href="http://en.wikipedia.org/wiki/S%C3%A9gou">Ségou</a> [fr] e del mio villaggio l&#39;uso di Google per trovare informazioni e del web per caricare foto digitali e video. Gli abitanti del villaggio sono rimasti assai sorpresi dal fatto di poter leggere e scrivere in bambara sul web! È stato un grande successo.</p>
<p>Mio padre è un cacciatore ed era molto curioso di sapere tutto sui cacciatori dell&#39;America e sulle loro attività. Su Google, ha finalmente scoperto come erano fatti. Abbiamo anche imparato che è possibile caricare un telefonino portatile con una dinamo agganciata a una bicicletta.</p>
<p>Adesso abbiamo intenzione di portare queste conoscenze ai miei allievi di Bamako.
</p>
</blockquote>
<p><center><object title="Photostream su Flickr" alt="Photostream su Flickr" width="400" height="300"><param name="flashvars" value="offsite=true&amp;lang=en-us&amp;page_show_url=%2Fphotos%2Ftoujourspassages%2Fshow%2F&amp;page_show_back_url=%2Fphotos%2Ftoujourspassages%2F&amp;user_id=39879513@N06&amp;jump_to="><param name="movie" value="http://www.flickr.com/apps/slideshow/show.swf?v=71649"><param name="allowFullScreen" value="true"><embed type="application/x-shockwave-flash" src="http://www.flickr.com/apps/slideshow/show.swf?v=71649" allowfullscreen="true" flashvars="offsite=true&amp;lang=en-us&amp;page_show_url=%2Fphotos%2Ftoujourspassages%2Fshow%2F&amp;page_show_back_url=%2Fphotos%2Ftoujourspassages%2F&amp;user_id=39879513@N06&amp;jump_to=" width="400" height="300"></center></p>
<p class='gv-rss-footer'><span class='credit-text'><span class="contributor">scritto da  <a href='http://globalvoicesonline.org/author/claire-ulrich/' title='elenca tutti gli articoli di Claire Ulrich'>Claire Ulrich</a></span> &middot; <span class="contributor">tradotto da <a href='http://it.globalvoicesonline.org/author/annalisa/' class='url' title='elenca tutti gli articoli di Annalisa Del Greco'>Annalisa Del Greco</a></span></span> 
 &middot; <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/09/06/translator-of-the-week-boukary-konate-in-mali/' title='articolo originale  [en]'>articolo originale  [en]</a> &middot; <span class="commentcount"><a href="http://it.globalvoicesonline.org/2009/09/i-traduttori-di-global-voices-boukary-konate-dal-mali/#comments" title="commenti">commenti (0) </a></span><br />condividi: <span class='share-links-text'><a href='http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2009%2F09%2Fi-traduttori-di-global-voices-boukary-konate-dal-mali%2F' id='gv-st_facebook' title='facebook' target="new" ><span class='share-icon-label'>facebook</span></a> &middot; <a href='http://twitter.com/share?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2009%2F09%2Fi-traduttori-di-global-voices-boukary-konate-dal-mali%2F&#038;text=I+traduttori+di+Global+Voices%3A+Boukary+Konat%C3%A9+dal+Mali&#038;via=GVitaliano' id='gv-st_twitter' title='twitter' target="new" ><span class='share-icon-label'>twitter</span></a> &middot; <a href='http://reddit.com/submit?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2009%2F09%2Fi-traduttori-di-global-voices-boukary-konate-dal-mali%2F&#038;title=I+traduttori+di+Global+Voices%3A+Boukary+Konat%C3%A9+dal+Mali' id='gv-st_reddit' title='reddit' target="new" ><span class='share-icon-label'>reddit</span></a> &middot; <a href='http://www.stumbleupon.com/submit?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2009%2F09%2Fi-traduttori-di-global-voices-boukary-konate-dal-mali%2F&#038;title=I+traduttori+di+Global+Voices%3A+Boukary+Konat%C3%A9+dal+Mali' id='gv-st_stumbleupon' title='StumbleUpon' target="new" ><span class='share-icon-label'>StumbleUpon</span></a> &middot; <a href='http://del.icio.us/post?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2009%2F09%2Fi-traduttori-di-global-voices-boukary-konate-dal-mali%2F&#038;title=I+traduttori+di+Global+Voices%3A+Boukary+Konat%C3%A9+dal+Mali' id='gv-st_delicious' title='delicious' target="new" ><span class='share-icon-label'>delicious</span></a> &middot; <a href='http://www.instapaper.com/edit?url=http%3A%2F%2Fit.globalvoicesonline.org%2F2009%2F09%2Fi-traduttori-di-global-voices-boukary-konate-dal-mali%2F&#038;title=I+traduttori+di+Global+Voices%3A+Boukary+Konat%C3%A9+dal+Mali' id='gv-st_instapaper' title='Instapaper' target="new" ><span class='share-icon-label'>Instapaper</span></a></span>
</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://it.globalvoicesonline.org/2009/09/i-traduttori-di-global-voices-boukary-konate-dal-mali/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

