<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Global Voices in Italiano &#187; India</title>
	<atom:link href="http://it.globalvoicesonline.org/-/world/south-asia/india/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://it.globalvoicesonline.org</link>
	<description>Il mondo ti parla. Stai ascoltando?</description>
	<lastBuildDate>Fri, 04 Dec 2009 04:39:50 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Campagne-video per evidenziare e combattere la mortalità per parto nel mondo</title>
		<link>http://it.globalvoicesonline.org/2009/11/campagne-video-per-evidenziare-e-combattere-la-mortalita-per-parto-nel-mondo/</link>
		<comments>http://it.globalvoicesonline.org/2009/11/campagne-video-per-evidenziare-e-combattere-la-mortalita-per-parto-nel-mondo/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 03 Nov 2009 05:37:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Roberta Sichera</dc:creator>
				<category><![CDATA[Africa sub-sahariana]]></category>
		<category><![CDATA[Americhe]]></category>
		<category><![CDATA[Asia meridionale]]></category>
		<category><![CDATA[Australia]]></category>
		<category><![CDATA[Bambini]]></category>
		<category><![CDATA[Bangladesh]]></category>
		<category><![CDATA[Conversations for a Better World]]></category>
		<category><![CDATA[Diritti umani]]></category>
		<category><![CDATA[India]]></category>
		<category><![CDATA[Inglese]]></category>
		<category><![CDATA[Perù]]></category>
		<category><![CDATA[Salute]]></category>
		<category><![CDATA[Sierra Leone]]></category>
		<category><![CDATA[Sviluppo]]></category>
		<category><![CDATA[prima pagina]]></category>
		<category><![CDATA[video]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://it.globalvoicesonline.org/?p=9538</guid>
		<description><![CDATA[Continuando ad occuparci di questioni relative alla maternità per il blog dell'UNFPA, ecco una raccolta di testimonanze e progetti in video utili per capire come sia possibile che così tante donne muoiano ancora di parto in vari Paesi - e cosa fare per mettere fine a questi drammi.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>articolo originale di<a href="http://globalvoicesonline.org/author/juliana-rincon-parra/">Juliana Ricòn Parra</a>  &middot; tradotto da <a href='http://it.globalvoicesonline.org/author/robertas/'>Roberta Sichera</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/10/28/videos-on-how-maternal-mortality-affects-communities/'>vai all&#39;articolo originale</a></em> 
<br /><p>Quando una donna muore durante la gravidanza, nel travaglio o per le complicazioni dopo il parto, spesso ciò colpisce non solo la famiglia, ma l&#39;intera comunità. I video che seguono, realizzati da diverse organizzazioni per i diritti umani, vanno al di là delle statistiche per raccontarci le storie di donne, e delle proprie famiglie, che cercano di capire come sia possibile che così tante donne muoiano di parto e cosa occorra fare per mettere fine a tutto ciò.</p>
<p><a title="Post originale in inglese" href="http://www.whiteribbonalliance.org/index.cfm">White Ribbon Alliance</a> [in] ha prodotto un video di quattro minuti intitolato <a title="Video su YouTube" href="http://www.youtube.com/watch?v=VrH7945NhNk">Nascita e morte </a> [in] che illustra la gravità della mortalità materna e come possa essere fermata:</p>
<p><center><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="261" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/VrH7945NhNk&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="261" src="http://www.youtube.com/v/VrH7945NhNk&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p></center></p>
<p>Anche l&#39;UNICEF ha realizzato un <a title="Video su You tube" href="http://www.youtube.com/watch?v=-2z7NH0yxCw">un video di due minuti</a> [in] per sensibilizzare su questo problema, segnalando 5 elementi da adottare per diminuire il tasso di mortalità materna: educazione, rispetto, controllo, investimento e protezione.</p>
<p><center><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/-2z7NH0yxCw&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/-2z7NH0yxCw&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p></center></p>
<p>Nel video successivo, <a title="Video su YouTube" href="http://www.youtube.com/watch?v=U1bBYfC8Mf4"><em>In silenzio: tasso di mortalità materna in India </em></a> [in] di <a title="Sito di Human Rights Watch in inglese" href="http://www.hrw.org/">Human Rights Watch</a>[in], la fotografa Susan Meiselas e la giornalista Dumeetha Luthra viaggiano in India per seguire la vicenda di una donna morta dopo aver partorito:</p>
<p><center><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="261" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/U1bBYfC8Mf4&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="261" src="http://www.youtube.com/v/U1bBYfC8Mf4&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p></center></p>
<p>In Peru, come raccontato da <a title="Video su YouTube" href="http://www.youtube.com/watch?v=WOy4Nj5V-mk">Phil Borges in questo servizio realizzato per CARE</a> [in], il programma <em>&#8220;Watchman for Lives&#8221;</em> ha avuto successo nel far diminuire il tasso di mortalità materna, responsabilizzando e informando alle donne dall&#39;interno delle comunità riguardo l&#39;importanza dell&#39;assistenza sanitaria durante la gravidanza e realizzando un grafico ad uso delle ostetriche con specifici sintomi gravi onde inviare le donne in clinica. cresce così il numero di quante vanno in clinica per partorire, riducendo drasticamente il numero delle morti causate da complicazioni durante il travaglio.</p>
<p><center><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="261" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/WOy4Nj5V-mk&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="261" src="http://www.youtube.com/v/WOy4Nj5V-mk&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p></center></p>
<p>Amnesty International ha realizzato il seguente documentario di circa 18 minuti  sul <a title="Video su YouTube" href="http://www.youtube.com/watch?v=oHjwc4a57Vo">tasso di mortalità materna in Sierra Leone</a> [in]. in questo Paese una donna su otto muore di parto: l&#39;impossibilità di pagare per l&#39;assistenza medica, un sistema sanitario praticamente inesistente, la mancanza di formazione del personale medico, cliniche con carenza di personale e di attezzature, ne sono le ragioni principali. Come raccontano le donne nel video: tutti conoscono una donna morta durante la gravidanza o il travaglio.</p>
<p><center><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="261" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="Movie" value="http://www.youtube.com/v/oHjwc4a57Vo&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" /><param name="Src" value="http://www.youtube.com/v/oHjwc4a57Vo&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" /><param name="WMode" value="Window" /><param name="Play" value="0" /><param name="Loop" value="-1" /><param name="Quality" value="High" /><param name="SAlign" value="LT" /><param name="Menu" value="-1" /><param name="AllowScriptAccess" value="always" /><param name="Scale" value="NoScale" /><param name="DeviceFont" value="0" /><param name="EmbedMovie" value="0" /><param name="SeamlessTabbing" value="1" /><param name="Profile" value="0" /><param name="ProfilePort" value="0" /><param name="AllowNetworking" value="all" /><param name="AllowFullScreen" value="true" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/oHjwc4a57Vo&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" /><param name="wmode" value="Window" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><param name="quality" value="High" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="261" src="http://www.youtube.com/v/oHjwc4a57Vo&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" allowfullscreen="true" allownetworking="all" profileport="0" profile="0" seamlesstabbing="1" embedmovie="0" devicefont="0" scale="NoScale" allowscriptaccess="always" menu="-1" salign="LT" quality="High" loop="-1" play="0" wmode="Window" movie="http://www.youtube.com/v/oHjwc4a57Vo&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00"></embed></object></p>
<p></center></p>
<p>E dall&#39;Australia, studenti del corso di Infermieristica ed Ostetricia all&#39;Università di Sydney hanno creato un &#8220;Kit per il parto&#8221;, poi distribuito nei Paesi in via di sviluppo, per cercare di prevenire morti inutili. Il Kit include un telo di plastica da porre sotto la partoriente, guanti chirurgici, lame per bisturi, garze, sapone e la clip per chiudere il cordone ombelicale. <a title="Video su YouTube" href="http://www.youtube.com/watch?v=t7plsQvAo8E">Nel video</a> [in] qui sotto il gruppo racconta dell&#39;iniziativa avviata e ben riuscita in Bangadlesh.</p>
<p><center><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="261" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="Movie" value="http://www.youtube.com/v/t7plsQvAo8E&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" /><param name="Src" value="http://www.youtube.com/v/t7plsQvAo8E&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" /><param name="WMode" value="Window" /><param name="Play" value="0" /><param name="Loop" value="-1" /><param name="Quality" value="High" /><param name="SAlign" value="LT" /><param name="Menu" value="-1" /><param name="AllowScriptAccess" value="always" /><param name="Scale" value="NoScale" /><param name="DeviceFont" value="0" /><param name="EmbedMovie" value="0" /><param name="SeamlessTabbing" value="1" /><param name="Profile" value="0" /><param name="ProfilePort" value="0" /><param name="AllowNetworking" value="all" /><param name="AllowFullScreen" value="true" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/t7plsQvAo8E&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" /><param name="wmode" value="Window" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><param name="quality" value="High" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="261" src="http://www.youtube.com/v/t7plsQvAo8E&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" allowfullscreen="true" allownetworking="all" profileport="0" profile="0" seamlesstabbing="1" embedmovie="0" devicefont="0" scale="NoScale" allowscriptaccess="always" menu="-1" salign="LT" quality="High" loop="-1" play="0" wmode="Window" movie="http://www.youtube.com/v/t7plsQvAo8E&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00"></embed></object></p>
<p></center></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://it.globalvoicesonline.org/2009/11/campagne-video-per-evidenziare-e-combattere-la-mortalita-per-parto-nel-mondo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Adozione: tutelare i diritti di madri e bambini</title>
		<link>http://it.globalvoicesonline.org/2009/11/adozione-tutelare-i-diritti-di-madri-e-bambini/</link>
		<comments>http://it.globalvoicesonline.org/2009/11/adozione-tutelare-i-diritti-di-madri-e-bambini/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Nov 2009 05:38:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Elena Intra</dc:creator>
				<category><![CDATA[Africa sub-sahariana]]></category>
		<category><![CDATA[Americhe]]></category>
		<category><![CDATA[Argentina]]></category>
		<category><![CDATA[Asia meridionale]]></category>
		<category><![CDATA[Asia orientale]]></category>
		<category><![CDATA[Australia]]></category>
		<category><![CDATA[Bambini]]></category>
		<category><![CDATA[Camerun]]></category>
		<category><![CDATA[Canada]]></category>
		<category><![CDATA[Cina]]></category>
		<category><![CDATA[Conversations for a Better World]]></category>
		<category><![CDATA[Corea del Nord]]></category>
		<category><![CDATA[Corea del Sud]]></category>
		<category><![CDATA[Diaspora]]></category>
		<category><![CDATA[Diritti umani]]></category>
		<category><![CDATA[Etiopia]]></category>
		<category><![CDATA[Etnie]]></category>
		<category><![CDATA[Europa occidentale]]></category>
		<category><![CDATA[Finanza]]></category>
		<category><![CDATA[Giovani]]></category>
		<category><![CDATA[Guatemala]]></category>
		<category><![CDATA[India]]></category>
		<category><![CDATA[Inglese]]></category>
		<category><![CDATA[Oceania]]></category>
		<category><![CDATA[Regno Unito (GB)]]></category>
		<category><![CDATA[Salute]]></category>
		<category><![CDATA[Spagnolo]]></category>
		<category><![CDATA[U.S.A.]]></category>
		<category><![CDATA[Vietnam]]></category>
		<category><![CDATA[prima pagina]]></category>
		<category><![CDATA[weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://it.globalvoicesonline.org/?p=9409</guid>
		<description><![CDATA[Donne di vari Paesi e situazioni affrontano i molti aspetti della delicata questione: madri adottive, madri biologiche e figli adottati. Punto che trova tutti d'accordo è la necessità di garantire massima trasparenza all'intero processo dell'adozione e alle sue diverse ricadute.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>articolo originale di<a href="http://globalvoicesonline.org/author/juliana-rincon-parra/">Juliana Rincón Parra</a>  &middot; tradotto da <a href='http://it.globalvoicesonline.org/author/elenai/'>Elena Intra</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/10/23/adoption-securing-the-rights-of-mothers-and-children/'>vai all&#39;articolo originale</a></em> 
<br /><p>L&#39;adozione di un bambino, sia nella propria nazione che a livello internazionale, crea opportunità per i bambini e i futuri genitori ma anche rischi d&#39;abuso per i diritti umani. Su Internet, persone da tutto il mondo condividono esperienze dal punto di vista di madri adottive, di madri biologiche e degli stessi adottati. Quel che li accouma è la ricerca di maggior apertura e dialogo per un processo le cui molte conseguenze spesso restano invisibili. </p>
<p><strong>Babygate: il traffico dei bambini per far fronte alla domanda</strong></p>
<p>Malinda, madre adottiva di due bambine cinesi,  <a title="Leggi post originale in inglese" href="http://chinaadoptiontalk.blogspot.com/2009/09/adoption-corruptiontrafficking-in-news.html">scrive sul suo blog <em>Adoption Talk</em> </a> [in] riguardo gli estremi a cui arrivano certi individui corrotti  per assicurare un regolare flusso di bambini a persone in grado di pagare le alte tariffe per l&#39;adozione. Nel suo post <a title="Leggi post originale in inglese" href="http://chinaadoptiontalk.blogspot.com/2009/09/adoption-corruptiontrafficking-in-news.html"><em>Adoption Corruption: Trafficking in the news</em></a> [in] evidenzia alcuni casi recenti in <a title="Leggi articolo originale in inglese" href="http://allafrica.com/stories/200909160377.html">Camerun</a> [in], dove i bambini vengono rapiti per esser posti in adozione; in <a title="Leggi articolo originale in inglese" href="http://www.koreatimes.co.kr/www/news/opinon/2009/09/137_51865.html">Corea</a> [in], dove giovani genitori mettono in vendita i figli su Internet; in <a title="Leggi articolo originale in inglese" href="http://www.cnn.com/2009/WORLD/americas/09/12/guatemala.child.abduction/index.html">Guatemala</a> [in], dove l&#39;esercito ha sequestrato e venduto oltre 333 bambini per darli in adozione e lo stesso è accaduto ad altri bambini <a title="Leggi post originale in inglese" href="http://poundpuplegacy.org/node/39619">senza il consenso dei genitori</a> [in]; e infine in <a title="Leggi articolo originale in inglese" href="http://www.abc.net.au/news/stories/2009/09/15/2685853.htm">Etiopia</a> [in], dove agenzie non regolamentate vanno convincendo le famiglie a dare in adozione i figli, promettendone il ritorno in futuro o il supporto economico della famiglia da parte della stessa agenzia. Casi analoghi si sono registrati in diversi altri Paesi.</p>
<p><strong>Le madri si uniscono per tutelare i propri diritti umani</strong></p>
<p>Alcune madri adottive fanno ciò che possono per assicurare che il diritto alla maternità di una donna non vada contro i diritti riproduttivi di un&#39;altra.</p>
<p>Un&#39;opzione sono le adozioni aperte, decisione <a title="Post originale in inglese" href="http://www.adoptionqa.com/blog/about-adoption/514/use-caution-when-considering-a-fully-open-adoption/">a volte controversa</a> [in] in cui il bambino rimane in contatto con la madre biologica ed è consapevole come, per altre circostanze, quest&#39;ultima non fosse in grado di prendersene cura.</p>
<p>Una donna statunitense, Leigh, cura un blog intitolato <a title="Post originale in inglese" href="http://sturdyyetfragile.blogspot.com/2009/06/open-adoption-roundtable.html">Open Adoption Round Table</a> [in] centrato sulle problematiche del figlio dato in adozione semi-aperta.</p>
<p>Un&#39;altra blogger e scrittrice, Dawn Friedman <a title="Post originale in inglese" href="http://www.thiswomanswork.com/2009/10/14/adoption-story/">racconta sul proprio blog la storia</a> [in] dall&#39;opposto punto di vista di aver adottato la figlia, Madison, pur mantenendo aperta la comunicazione con la madre biologica. Friedman è anche un&#39;attivista per la <a title="Post originale in inglese" href="http://www.thiswomanswork.com/tag/adoption-reform/"><span>riforma sull&#39;adozione</span> </a> [in] negli Stati Uniti. E ritine che certa assistenza psicologica nelle gravidanze non programmate spinga troppo facilmente le donne a dare i loro figli in <span>adozione</span> senza informarle adeguatamente sulle difficoltà psicologiche. Friedman raccomanda inoltre che l&#39;assistenza psicologica mirata all&#39;adozione includa anche una sessione post-parto in cui le donne vengano seguite durante la decisione e consigliate sui loro diritti e possibilità dopo il parto, nel caso debbano avere dei ripensamenti o ulteriori preoccupazioni.</p>
<p><strong>Madri biologiche</strong></p>
<p>Ancora dagli Stati Uniti, <a title="Post originale in inglese" href="http://www.firstmotherforum.com/2009/10/would-updated-medical-information-have.html">Lorraine Dusky</a> [in], coordinatrice del Forum <em>Birth Mother, First Mother</em> spiega in base alla </span><span><a title="Post originale in inglese" href="http://www.firstmotherforum.com/2009/10/would-updated-medical-information-have.html">propria anamnesi</a> [in] di ritenere che le pillole anticoncezionali assunte durante la gravidanza potrebbero aver danneggiato la salute della figlia poi data in adozione, ma quando ha cercato di informarne la famiglia adottiva tramite l&#39;agenzia, questa si è rifiutata di fornirle informazioni. </span></span></p>
<p>Lorraine ha dato in adozione la figlia senza particolari forzature, ma le norme sul “segreto anagrafico” nelle adozioni potrebbero costare la vita alla figlia. </span></span></p>
<p><span><span>Ma cosa succede alle madri biologiche nei Paesi in via di sviluppo? Dove sono le loro voci? Alcune di loro hanno scritto lettere ai figli dati in adozione, come ci racconta Pam Conell di <em><a title="Sito in inglese families.com" href="http://adoption.families.com/">families.com</a> </em> [in] nella <a title="Recensione in inglese" href="http://adoption.families.com/blog/book-review-i-wish-for-you-a-beautiful-life">recensione del libro di Ae Ran Won</a> [in] <em>I Wish for You a Beautiful Life: Letters from the Korean birthmothers of Ae Ran Won (Ti auguro una vita bellissima: Lettere da madri biologiche coreane). </em></p>
<p>Altre raccontano le proprie storie tramite dei <a title="Video su YouTube" href="http://www.youtube.com/watch?v=Swm1rlAUmOk">documentari</a> o con racconti dopo essersi <a title="Post originale in inglese" href="http://cedartrees.wordpress.com/2009/10/03/sorry-mrs-smith-looking-beyond-the-story/">riunite con i figli naturali</a> [in]. E altre raccontano di donne che non rimpiangono di aver dato in adozione i figli perchè la consideravano la miglior alternativa. Tuttavia alcune donne, come  <a title="Post originale in inglese" href="http://chinaadoptiontalk.blogspot.com/2009/05/birth-mothers-and-exotic-other.html">Malinda</a> [in] negli USA, madre adottiva di bambine cinesi che scrive su <a title="Post originale in inglese" href="http://chinaadoptiontalk.blogspot.com/2009/09/adoption-corruptiontrafficking-in-news.html"><em>AdoptionTalk</em></a> [in], ritiene che questi racconti vadano presi con le pinze:</p>
<blockquote><p>Queste rappresentazioni di madri straniere ci fanno separare dall&#39;esperienza di queste madri biologiche, di minimizzarne il dolore, e giustificare il fatto che i nostri figli stanno meglio con noi piuttosto che con loro.</p></blockquote>
<p><strong>Le voci degli adottati</strong></p>
<p><center>
<div id="attachment_102075" style="width: 250px;"><a href="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/10/266485504_02408b34a8_m.jpg"><img title="Mary Grace in Cina, foto di endbradley" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/10/266485504_02408b34a8_m.jpg" alt="Mary Grace in Cina, foto di endbradley" width="240" height="160" /></a><small>Mary Grace in Cina, foto di endbradley</small></div>
<p></center><br />
Le voci degli adottati sono diverse tra loro al pari delle altre parti coinvolte nella triade dell&#39;adozione. Ma in generale condividono alcuni punti di vista in comune: il desiderio di conoscere la propria origine, la ragione dell&#39;adozione e la speranza che le madri naturali abbiano preso una decisione ben informata nel separarsi da loro.  Credono anche nel diritto di conoscere la propria storia se lo scelgono, di sapere presto della loro condizione di adottati e di riconoscerlo come parte della propria identità.<br />
</span></span></p>
<p>Per esempio Susan di <a title="Post originale in inglese" href="http://readingwritingliving.wordpress.com/2009/09/29/mad-men-a-window-into-my-own-past/"><em>ReadingWritingLiving</em></a> [in], una donna adottata nata negli anni &#8216;60, si identifica nella serie TV Mad Men, in particolare nella rappresentazione delle adozioni in quel periodo, quando le donne nascondevano vergognandosi le gravidanze non volute fino a quando partorivano e i figli adottati venivano considerati degli scarti. Tutto ciò viene riassunto nel suo post <a title="Post originale in inglese" href="http://readingwritingliving.wordpress.com/2009/09/29/mad-men-a-window-into-my-own-past/"><em>Mad Men: A Window into my Own Past</em></a> [in]</p>
<blockquote><p>Sì, è stato doloroso sentire questo ma anche ESTREMAMENTE rinfrescante vedere qualcuno che semplicemente lo DICESSE.</p></blockquote>
<p>Nel blog in spagnolo <a title=Post originale in spagnolo" href="http://soyadoptado.wordpress.com/"><em>Soy Adoptado</em> </a> [sp], David Azcona parla della sua infanzia difficile, l&#39;adozione all&#39;età di 6 anni, l&#39;instabilità e <a title="Post originale in spagnolo" href="http://soyadoptado.wordpress.com/2009/08/14/la-dificultad-de-apego/">l&#39;incapacità di legare con la gente</a> [sp] che ha sperimentato da allora. È un posto in cui anche altri adottati possono pubblicare storie sull&#39;adozione, e condividere le proprie esperienze. Nei commenti sulla pagina personale si incontrano vicende di <a title="Commento originale in spagnolo" href="http://soyadoptado.wordpress.com/enlaces/#comment-618">bambini</a> [sp] che non conoscono i propri genitori biologici, di <a title="Commento originale in spagnolo" href="http://soyadoptado.wordpress.com/enlaces/#comment-440">gemelli separati alla nascita</a> [sp] da infermiere che annunciavano ai genitori <a title="Commento originale in spagnolo" href="http://soyadoptado.wordpress.com/enlaces/#comment-643">la morte di uno dei figli</a> [sp] e di richieste di madri biologiche che cercano di contattare i figli e anche viceversa.</p>
<p>Una <a title="Post originale in inglese" href="http://cedartrees.wordpress.com/2009/07/27/separated-by-adoption-reality-the-adoptive-parent-experience/">ragazza adottata risponde alla domanda</a> [in] posta su un sito riguardo l&#39;amore tra quanti vengono adottati e i genitori adottivi:</p>
<blockquote><p>Sono stata adottata appena nata da i genitori più affettuosi, premurosi e incoraggianti che un bambino o un giovane adulto possa desiderare. Ho anche un fratello più giovane adottato.</p>
<p>Non credo che i miei genitori biologici avrebbero potuto amarmi più di quelli adottivi.</p></blockquote>
<p>Sono intervenute anche altre <a title="Pagina di Yahoo Answers" href="http://uk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090515134207AAw9oCD">persone adottate con esperienze simili</a> [in], alcuni con relazioni sia con i genitori naturali che quelli adottivi mentre altri conoscevano solo la famiglia adottiva. Le esperienze presentate in questo spazio appaiono straordinariamente positive verso l&#39;adozione.</p>
<p>Alcuni adottati si dichiarano contro l&#39;adozione. <em>Lost Letters</em>, un&#39;adottata che scrive su <a title="Commento originale in inglese" href="http://community.livejournal.com/anti_adoption/"><em>Anti-Adoption</em>, una comunità di livejournal</a> [in], ritiene che anziché spendere così tanti soldi per le procedure e le tariffe per le adozione, il denaro andasse utilizzato per migliorare le condizioni dei genitori naturali in modo da consentire loro di prendersi cura della propria famiglia. E aggiunge:</p>
<blockquote><p>Capisco che la mia <em>attuale</em> posizione nei confronti dell&#39;adozione farà arrabbiare molti perchè la gente vuol credere che l&#39;adozione sia una situazione in cui tutti vincono, perchè la gente ritiene che le donne bianche del ceto medio meritino di avere figli non importa come, perchè la gente crede che la nostra società occidentale sia così meravigliosa che tutti i bambini debbano crescere qui.</p></blockquote>
<p>Nel <a title="Commento originale in inglese" href="http://www.adultadoptees.org/forum/index.php?topic=17486.msg170814#msg170814">Adult Adoptees Advocating for Change</a></em> [in], AmyAdoptee scrive quanto segue:</p>
<blockquote><p>L&#39;industria dell&#39;adozione ci pone intenzionalmente l&#39;uno contro l&#39;altro. Noi glielo permettiamo.  In effetti, l&#39;industria dell&#39;adozione ci guadagna da tutto ciò. Ecco un articolo che in generale sostiene il nostro punto di vista ma chiede di astenerci dall&#39;attaccare i genitori adottivi. Non c&#39;è niente di male in una sana discussione.</p></blockquote>
<p><a title="Commento originale in inglese" href="http://www.adultadoptees.org/forum/index.php?topic=17486.msg170870#msg170870">PhilM</a> [in], che nella stessa pagina del forum discute su come vengano perceptiti dai genitori adottivi, chiarisce:</p>
<blockquote><p>Sono arrabbiato con una società che ignora i problemi dell&#39;adozione, e il danno che ciò provoca. Sono arrabbiato perchè quando cerco di parlare di queste cose, vengo emarginato e ignorato con commenti come, “beh, ognuno la vive in modo diverso” e “la maggior parte degli adottati che conosco amano i genitori adottivi” e simili. Mi fa arrabbiare che, siccome parlo di adozione, le persone mettono in questione il mio amore per la mia famiglia adottiva. E, ammetto, mi arrabbio quando la gente ripete cose simili.</p>
<p>Non ho bisogno di una lezione su come dialogare. Ho bisogno di persone disposte a dialogare.</p></blockquote>
<p><strong>I prossimi passi</strong></p>
<p>Come per ogni questione delicata, il tema è assai sensibile per tutti coloro che ne sono coinvolti: madri adottive, madri biologiche e figli adottati. Sembra tuttavia che tutti costoro trovano un punto d&#39;incontro su un punto importante: la trasparenza nel processo di adozione è vitale per salvaguardare i diritti umani delle madri e dei figli, e discutere apertamente di adozione incoraggia tale trasparenza.</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-</p>
<p><em>Revisione redazionale:</em></p>
<p>Abbiamo rimosso il riferimento a una blogger che non vuole essere citata o menzionata in questo post - ce ne scusiamo. Non era nostra intenzione infastidirla od offenderla, quanto piuttosto offrire una molteplicità di punti di vista su questa delicata questione.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://it.globalvoicesonline.org/2009/11/adozione-tutelare-i-diritti-di-madri-e-bambini/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>India: blogger-giornalista facilita il rilascio di un poliziotto in ostaggio dei Maoisti</title>
		<link>http://it.globalvoicesonline.org/2009/10/9268/</link>
		<comments>http://it.globalvoicesonline.org/2009/10/9268/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Oct 2009 05:00:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Roberta Sichera</dc:creator>
				<category><![CDATA[Asia meridionale]]></category>
		<category><![CDATA[Francese]]></category>
		<category><![CDATA[Governance]]></category>
		<category><![CDATA[Guerra & conflitti]]></category>
		<category><![CDATA[India]]></category>
		<category><![CDATA[Inglese]]></category>
		<category><![CDATA[Italiano]]></category>
		<category><![CDATA[Media]]></category>
		<category><![CDATA[prima pagina]]></category>
		<category><![CDATA[weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://it.globalvoicesonline.org/?p=9268</guid>
		<description><![CDATA[Nei continui scontri armati tra i ribelli maoisti e il Governo bengalese, un ufficiale sequestrato dai ribelli è stato rilasciato dopo il diretto intervento di due giornalisti della BBC, una delle quali nota blogger - dando vita a diversificati commenti online. ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>articolo originale di<a href="http://globalvoicesonline.org/author/rezwan/">Rezwan</a>  &middot; tradotto da <a href='http://it.globalvoicesonline.org/author/robertas/'>Roberta Sichera</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/10/23/india-blogger-journalist-mediates-cops-release/'>vai all&#39;articolo originale</a></em> 
<br /><p>Nello Stato indiano del Bengala Occidentale proseguono gli scontri armati tra i ribelli maoisti (<a title="Voce su Wikipedia in italiano" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Naxaliti">Naxaliti</a>) [it] e le forze nazionali e paramilitari. Nel giugno scorso il governo indiano aveva dichiarato fuorilegge il <a title="Voce su Wikipedia in inglese" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Communist_Party_of_India_%28Maoist%29">Partito Comunista indiano (Maoista)</a> [in], partito politico clandestino e fuori dal parlamento in base alla Legge sulla (prevenzione delle) attività illegali, dichiarandolo <a title="Post originale in inglese" href="http://www.hindu.com/2009/06/23/stories/2009062358320100.htm">organizzazione terroristica</a> [in].</p>
<p><em>Aradhana Jhunjhunwala</em> su <em>OpenIndia</em> <a title="Post originale in inglese" href="http://www.opendemocracy.net/article/email/india-s-maoist-dilemma-the-case-of-lalgarh">spiega i retroscena del conflitto</a> [in].</p>
<p>Il 20 ottobre <a title="Post originale in inglese" href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/8266550.stm">decine di maoisti hanno attaccato</a> [in] la stazione di polizia di Sankrail nel distretto di Midnapore Occidentale e hanno portato via tutte le dieci pistole e le munizioni dal deposito. Due poliziotti sono stati uccisi ed è stato sequestrato l&#39;ufficiale responsabile, l&#39;ispettore Atindranath Dutta.</p>
<p><em>India sotto attacco ed altre riflessioni!!</em> <a title="Post originale in inglese" href="http://bengalunderattack.blogspot.com/2009/10/india-can-implode-from-within.html">descrive</a> [in] le circostanze in cui gli aggressori hanno avuto successo:</p>
<blockquote><p>C&#39;erano 13 poliziotti, 5 guardie locali, 3 membri delle forze nazionali di volontariato e 3 vice ispettori presso la stazione di polizia, quando i ribelli Maoisti hanno colpito. Nessun poliziotto era armato. Infatti, la regola qui è di tenere le armi chiuse a chiave dentro casse di legno.[..]</p>
<p>Perchè? I poliziotti spiegano che un motivo è che le armi non sono all&#39;altezza di quelle usate dai Naxaliti — così tenerle sotto chiave è più &#8220;sicuro.”</p></blockquote>
<p>I Maoisti hanno tenuto in ostaggio il pubblico ufficiale e hanno chiesto in scambio il rilascio di 14 donne della loro comunità, che erano state arrestate dalla polizia come sospette Maoiste.</p>
<p><em>Sans Serif</em> <a title="Post originale in inglese" href="http://wearethebest.wordpress.com/2009/10/23/bbc-journalists-secure-abducted-cops-release/">rende noto</a> [in] che poi due giornalisti della BBC, inclusa la blogger <a title="Post originale in inglese" href="http://subirbhowmikscolumn.blogspot.com/">Subir Bhowmik</a> [in], “hanno contribuito a risolvere la trattativa tra il governo e i Maoisti, portando al sicuro rilascio” del signor Dutta. La decisione faceva seguito all&#39;ordine del tribunale di rilasciare le 14 donne della comunità su cauzione.</p>
<blockquote><p>Secondo un servizio del <a title="Post originale in inglese" href="http://timesofindia.indiatimes.com/india/West-Bengal-Journos-brokered-cops-release-/articleshow/5151181.cms">The Times of India</a> [in], i giornalisti della BBC sono intervenuti e hanno agito come “mediatori tra i ribelli e il governo” quando il capo dei Maoisti <a title="Post originale in inglese" href="http://www.rediff.com/news/2009/oct/22exclusive-maoist-leader-kishenji-speaks-out.htm">Koteshwara Rao</a> [in], conosciuto come Kishenji, ha rifiutato di trattare direttamente con i funzionari statali.</p></blockquote>
<p>Il blogger confronta questo incidente con altri casi in cui giornalisti impegnati nel proprio dovere hanno giocato un ruolo nello sviluppo degli eventi.</p>
<p><em>Dr. Ujjal K. Pal</em> <a title="Post originale in inglese" href="http://ukpkolkata.blogspot.com/2009/10/glaring-contrast.html">ci ricorda</a> [in]:</p>
<blockquote><p>L&#39;episodio del rapimento si è concluso con una nota felice.</p>
<p>Tuttavia, in evidente contrasto, due altri poliziotti del distretto del Bengala Occidentale, Kanchan Garai e Sabir Ali, sequestrati 3 mesi prima non sono stati fortunati come Sankrail OC . Nessuno sa dove si trovino o neppure se siano vivi. Forse l&#39;amministrazione non è interessata a ritrovarli.</p></blockquote>
<p><em>Nirmalya Nag</em> da Kolkata <a title="Post originale in inglese" href="http://fullymad.blogspot.com/2009/10/thank-you-everybody.html">affronta il cuore del problema</a> [in]:</p>
<blockquote><p>Grazie Governo per consentire ciecamente alla polizia di arrestare chiunque come ribelle Maoista e mantenere ridotta la sicurezza dei poliziotti, grazie Opposizione per non condannare gli omicidi da parte dei Maoisti, grazie attivisti per i diritti umani per condannare la repressione proposta contro i Maoisti senza dir nulla quando la gente viene uccisa da costoto.<br />
Adesso non ci resta che aspettare il prossimo rapimento.</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://it.globalvoicesonline.org/2009/10/9268/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Strumenti online per monitorare il cambiamento climatico</title>
		<link>http://it.globalvoicesonline.org/2009/10/strumenti-online-per-monitorare-il-cambiamento-climatico/</link>
		<comments>http://it.globalvoicesonline.org/2009/10/strumenti-online-per-monitorare-il-cambiamento-climatico/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Oct 2009 05:37:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Elena Intra</dc:creator>
				<category><![CDATA[Africa sub-sahariana]]></category>
		<category><![CDATA[Agricoltura]]></category>
		<category><![CDATA[Ambiente]]></category>
		<category><![CDATA[Americhe]]></category>
		<category><![CDATA[Asia meridionale]]></category>
		<category><![CDATA[Economia]]></category>
		<category><![CDATA[Governance]]></category>
		<category><![CDATA[India]]></category>
		<category><![CDATA[Indigeni]]></category>
		<category><![CDATA[Inglese]]></category>
		<category><![CDATA[Italiano]]></category>
		<category><![CDATA[Scienza]]></category>
		<category><![CDATA[Software]]></category>
		<category><![CDATA[Sudafrica]]></category>
		<category><![CDATA[Sviluppo]]></category>
		<category><![CDATA[Tecnologia]]></category>
		<category><![CDATA[U.S.A.]]></category>
		<category><![CDATA[Uganda]]></category>
		<category><![CDATA[prima pagina]]></category>
		<category><![CDATA[video]]></category>
		<category><![CDATA[weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://it.globalvoicesonline.org/?p=9223</guid>
		<description><![CDATA[In previsione della Conferenza sul cambiamento climatico che si terrà a dicembre a Copenhagen (COP15), ecco una serie di strumenti online a cui ciascuno di noi può ricorrere per seguire l'andamento delle trasformazioni climatiche, e i loro effetti, in varie regioni del mondo.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>articolo originale di<a href="http://globalvoicesonline.org/author/lester-bolicenni/">Lester Bolicenni</a>  &middot; tradotto da <a href='http://it.globalvoicesonline.org/author/elenai/'>Elena Intra</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/10/22/online-tools-to-monitor-climate-change/'>vai all&#39;articolo originale</a></em> 
<br /><p>Mentre si avvicina la <a title="Sito ufficiale di COP15" href="http://en.cop15.dk/">Conferenza sul cambiamento climatico</a> [in] (COP15) prevista a dicembre 2009 a Copenhagen, ecco alcuni strumenti online per monitorare le attuali trasformazioni climatiche. Utilizzando questi strumenti, si può imparare di più sugli effetti di tali cambiamenti, e contribuire a spingere verso le possibili soluzioni quanti hanno il potere di prendere decisioni.</p>
<p><strong>Sul campo</strong></p>
<p>L&#39;osservazione degli impatti del cambiamento climatico generalmente parte sul campo. Il fotografo <em><a title="Sito ufficiale di James Balog" href="http://www.jamesbalog.com/pages/home.php">James Balog</a></em> [in] si è recato in Alaska, USA, per seguire il progressivo scioglimento della calotta glaciale. Il video che segue illustra i risultati sbalorditivi del suo lavoro fotografico:</p>
<p><center><span style="margin: 0pt auto 10px; text-align: center; display: block;"><object title="Video su YouTube" alt="Video su YouTube" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="350" height="216" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/oaTcsyNrEec&amp;hl=fr&amp;fs=1&amp;rel=0" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="350" height="216" src="http://www.youtube.com/v/oaTcsyNrEec&amp;hl=fr&amp;fs=1&amp;rel=0" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></span></center></p>
<p>Visto che non tutti hanno macchine fotografiche costose e tempo libero per poter andare in Alaska, un altro approccio potrebbe essere leggere le esperienze delle persone in prima linea.</p>
<p><a title="Vai al sito di Climatefrontlines.org" href="http://www.climatefrontlines.org/">On the Frontline of the Climate Change</a> [in] è un progetto che raccoglie storie raccontate in prima persona sugli impatti del cambiamento climatico, nelle comunità indigene, su piccole isole e altre comunità vulnerabili. Il forum contiene numerosi contributi recenti inviati via email, soprattutto dal Sud Asia e dall&#39;Africa. Un partecipante e consulente per lo sviluppo africano, <a title="Articolo originale in inglese" href="http://www.climatefrontlines.org/en-GB/node/430">George Katunguka</a> [in], scrive dall&#39;Uganda:</p>
<blockquote><p>L&#39;impatto del cambiamento climatico non ha ricevuto molta importanza nel mio Paese, l&#39;Uganda, ma tali cambiamenti e i loro effetti vanno evidenziandosi dolorosamente. Secondo un recente rapporto sulle risorse d&#39;acqua, nel 2025 l&#39;Uganda probabilmente soffrirà forti mancanze idrico. La gente sta morendo di fame come nel recente caso della regione Teso, nell&#39;est dell&#39;Uganda; ci sono cambiamenti negli ecosistemi acquatici, come la diminuzione del livello del lago Vittoria; stagioni imprevedibili, perdita di terreno fertile e dei prodotti agricoli e quindi aumento della povertà delle famiglie, con tutte le implicazioni del caso. Che cosa stiamo facendo per evitare quest&#39;imminente catastrofe?</p></blockquote>
<p><strong>Dallo spazio cosmico a Google Earth</strong></p>
<p>L&#39;osservazione sul campo può essere verificata dall&#39;alto. Lo spazio è la prospettiva da cui osservare e analizzare la terra nell&#39;insieme. È difficile trovar posto su un&#39;astronave, ma per fortuna è facile trovare online immagini dal satellite.</p>
<div><center>
<dl id="attachment_102518" style="width: 310px;">
<dt><a href="http://na.unep.net/digital_atlas2/webatlas.php?id=11"><img style="margin: 0pt auto 10px; text-align: center; display: block;" title="Immagini satellitari del mare d'Aral, Kazakhstan e Uzbekistan 1973/2004" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/10/aral_sea-300x192.jpg" alt="Immagini satellitari del mare d'Aral, Kazakhstan e Uzbekistan 1973/2004 1973/2004" width="300" height="192" /></a><small>Immagini satellitari del mare d&#39;Aral, Kazakhstan e Uzbekistan 1973/2004</small></dt>
</dl>
<p></center></div>
<p>Oltre alle agenzie e imprese spaziali che offrono servizi alle NGO, agli scienziati e alle persone comuni, il Programma delle Nazioni Unite per l&#39;ambiente ha creato un <a title="Guarda l'atlante" href="http://na.unep.net/digital_atlas2/index.php">atlante online</a> [in] che elenca i cambiamenti avvenuti in varie parti del mondo lungo i decenni. Tutte le immagini dal satellite possono essere viste sul <a title="Vedi voce su Wikipedia in inglese" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_globe">globo virtuale</a> [in] di Google Earth, come spiegato sul <a title="Leggi post originale in inglese" href="http://googleblog.blogspot.com/2009/09/google-climate-change-tools-for-cop15.html">relativo blog ufficiale</a> [in]:</p>
<blockquote><p>In collaborazione con il governo danese ed altri, stiamo lanciando <a title="Guarda il video" href="http://www.google.com/cop15">una serie di riprese speciali via Google Earth</a> [in] per permettervi di scoprire i potenziali impatti del cambiamento climatico sul pianeta e le soluzioni per gestirlo.</p></blockquote>
<p style="clear: both;">Moltissime altre risorse son reperibili sui blog e sui siti delle organizzazioni internazionali. Cari lettori, sentitevi liberi di aggiungere le vostre fonti nella sezione dei commenti in calce a questo.<strong> </strong></p>
<p><strong>Scienza per chi deve prendere decisioni</strong></p>
<p>L&#39;osservazione è una questione centrale per quanti hanno il potere di prendere decisioni. I governi hanno avviato dei sondaggi per comprendere meglio questo fenomeno e come attenuarne gli impatti.</p>
<p>Nel 1998 la Commissione Europea e l&#39;Agenzia Spaziale Europea hanno avviato un programma spaziale chiamato <a title="Vedi voce in italiano su Wikipedia" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Global_Monitoring_for_Environment_and_Security">Global Monitoring Environmental Security</a> [it] (GMES), per descrivere i cambiamenti in tempo reale grazie a dati ottenuti da più fonti. Il progetto fornirà un rapporto conclusivo nel 2014, con un allegato sulla sicurezza.</p>
<p>I Paesi in via di sviluppo colpiti maggiormente dal cambiamento climatico hanno compiuto dei passi simili, tra cui <a title="Leggi post originale in inglese" href="http://rashidfaridi.wordpress.com/2009/10/21/india-to-launch-two-satellites-to-study-climate-change/">i recenti satelliti lanciati dall&#39;India</a> [in] per studiare il cambiamento climatico. Tali informazioni possono aiutare le nazioni a pianificare nuove politiche ambientali ed economiche.</p>
<p>In Sudafrica è stato creato un nuovo strumento economico orientato proprio a questo obiettivo. <a title="Articolo originale in inglese" href="http://allafrica.com/stories/200909040881.html"><em>AllAfrica</em> riporta</a> [in] :</p>
<blockquote><p>È stato realizzato un nuovo strumento analitico basato su uno studio, Mapping South African Farming Sector Vulnerability to Climate Change and Variability (Mappatura della vulnerabilità al cambiamento climatico e della variabilità del settore agricolo sudafricano), per aiutare i pianificatori a individuare le comunità più vulnerabili al cambiamento climatico e aiutarle a prepararsi a condizioni agricole profondamente diverse.</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://it.globalvoicesonline.org/2009/10/strumenti-online-per-monitorare-il-cambiamento-climatico/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Il cellulare, ottimo strumento per servire meglio produttori e consumatori</title>
		<link>http://it.globalvoicesonline.org/2009/09/il-cellulare-ottimo-strumento-per-servire-meglio-produttori-e-consumatori/</link>
		<comments>http://it.globalvoicesonline.org/2009/09/il-cellulare-ottimo-strumento-per-servire-meglio-produttori-e-consumatori/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 Sep 2009 05:09:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Davide Galati</dc:creator>
				<category><![CDATA[Agricoltura]]></category>
		<category><![CDATA[Asia meridionale]]></category>
		<category><![CDATA[Bangladesh]]></category>
		<category><![CDATA[Business]]></category>
		<category><![CDATA[Ghana]]></category>
		<category><![CDATA[Idee]]></category>
		<category><![CDATA[India]]></category>
		<category><![CDATA[Inglese]]></category>
		<category><![CDATA[Internet & telecomunicazioni]]></category>
		<category><![CDATA[Niger]]></category>
		<category><![CDATA[Pakistan]]></category>
		<category><![CDATA[Sviluppo]]></category>
		<category><![CDATA[Tecnologia]]></category>
		<category><![CDATA[The Future of ICT for Development]]></category>
		<category><![CDATA[prima pagina]]></category>
		<category><![CDATA[weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://it.globalvoicesonline.org/?p=8089</guid>
		<description><![CDATA[La telefonia mobile si è trasformata in uno strumento sempre più vitale per agricoltori, piccoli commercianti e fornitori di servizi, consentendo loro di prendere decisioni motivate basate su informazioni tempestive e portandoli verso l'indipendenza economica. Il fenomeno in crescita un po' ovunque nei Paesi in via di sviluppo. ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>articolo originale di<a href="http://globalvoicesonline.org/author/aparna-ray/">Aparna Ray</a>  &middot; tradotto da <a href='http://it.globalvoicesonline.org/author/davideg/'>Davide Galati</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/09/22/mobile-empowered/'>vai all&#39;articolo originale</a></em> 
<br /><p>“Bisogna chiamare Nimai perché dia un’occhiata all’impianto elettrico in cucina. Per piacere, vai a chiamarlo.” Negli anni ’90 mia madre avrebbe chiesto a mio padre di andare a cercare l’elettricista a casa sua, in modo da farlo venire e fargli riparare il guasto elettrico. Non c’era altro modo per contattare Nimai.</p>
<p>Oggi, il mio elettricista Barun ha un telefono cellulare con doppia Sim – mi ha detto che un numero è per il suo capo e il negozio di elettricità che lo subappalta, l’altro è per i ‘clienti privati’ che la sua ditta non conosce. Questa seconda attività sta crescendo, mi informa con orgoglio, e presto non avrà più bisogno di lavorare per il negozio. La famiglia, naturalmente, può contattarlo su entrambi i numeri.</p>
<p>La tecnologia dei cellulari e le opzioni di telefonia mobile a basso costo hanno messo in grado operatori come Barun di offrire servizi migliori e allargare il proprio raggio d&#39;affari. La storia è simile dappertutto nel mondo in via di sviluppo. Il commento di un lettore al post <a title="Post originale in inglese" href="http://blogs.broughturner.com/2005/12/mobile_phone_ad.html" target="_blank">L’adozione della telefonia mobile esplode in Pakistan</a> [in] sul blog <em>Brough Turner</em> fa risalire questo fenomeno indietro nel tempo fino al 2005:</p>
<blockquote><p><em>Un altro fattore che ha contribuito…è stata l’introduzione del modello commerciale Calling Party Pays [CPP, pagamento delle sole chiamate effettuate e non quelle ricevute] tra la fine del 2000 e l’inizio del 2001. Prima dell’introduzione del CPP, sia il chiamante che il ricevente pagavano i minuti di conversazione. Da quando c’è il CPP, paga solo chi effettua la chiamata. Di conseguenza i piccoli commercianti o gli artigiani come gli idraulici/riparatori TV/elettricisti (la cui domanda di servizi è in crescita) si sono dotati di una connessione mobile e sono raggiungibili tutto il giorno sia nel loro laboratorio che quando sono in giro.</em></p></blockquote>
<p>In realtà, l’impatto della telefonia mobile non è più ristretto alla sola connettività. Si è trasformata in uno strumento che consente agli agricoltori, ai piccoli commercianti e ai fornitori di servizi di prendere decisioni basate su informazioni tempsetive, portandoli dunque verso l&#39;indipendenza economica.</p>
<p>Così, dai <a title="Articolo originale in inglese" href="http://online.wsj.com/article/SB125126978512659859.html?mod=googlenews_wsj" target="_blank">pescatori del Kerala</a> [in] che seguono l’andamento del mercato ittico e possono fare affari migliori per i pesci da vendere l’indomani, agli <a title="Articolo originale in inglese" href="http://www.hindu.com/thehindu/holnus/006200908112180.htm" target="_blank">agricoltori dell&#39;Andhra Pradesh</a> [in] che usano i cellulari per reperire informazioni utili allo sviluppo delle coltivazioni, ovunque i piccoli commercianti si sono resi conto dell’immenso potenziale della telefonia mobile per migliorare la propria vita. E non sono certo gli unici. Come sottolinea Martine Koopman sul blog <a title="Post originale in inglese" href="http://martinekoopman.blogspot.com/">ICT4D in Zambia and Ghana</a> [in], la storia si ripete in Paesi come il Ghana, per esempio. In una visita sul campo per vedere alcune comunità di agricoltori che vivono a circa 6 km. da Salaga, ha osservato:</p>
<blockquote><p><em>Ora che hanno scoperto i vantaggi dei cellulari, tutti ne vorrebbero avere uno. Non soltanto lo usano per accedere ai dati di mercato, ma tutti i loro raccolti (igname, granturco, arachidi, verdure, ecc…) sono integrati nel sistema. Se i commercianti passano nel loro villaggio, saranno meglio posizionati nelle trattative. Hanno anche contatti con i commercianti nei mercati di Accra e Kumasi via telefono.</em></p></blockquote>
<p>Oltre alla diffusione di notizie sul mercato e sugli affari, l’impatto dei cellulari si avverte quando il loro crescnte utilizzo contribuisce a rendere più efficiente la distribuzione dei prodotti, a ridurre i costi legati alla ricerca delle informazioni, a combattere la dispersione dei prezzi tra i diversi mercati locali, com’è stato dimostrato <a title="Post originale in inglese" href="http://www.cellular-news.com/story/29361.php" target="_blank">in questo studio</a> [in] condotto in Niger.</p>
<p>Alla fin fine, a beneficiarne è lo stesso consumatore finale. Possiamo approfittare delle comodità offerte – a partire dalla basilare possibilità di poter chiamare un fornitore per ordinare via cellulare il raccolto fresco di giornata dal pescivendolo, fino al ricorso al <a title="Articolo originale in inglese" href="http://eyeline.mobi/asia/wsj-selling-potatoes-by-phone/">mercato virtuale</a> [in] sui cellulari per acquistare prodotti freschi direttamente dal produttore locale – oltre a godere di prodotti e servizi a prezzi concorrenziali nel lungo periodo.</p>
<p>“Nimai”, ha tuonato mia madre, “comprati un cellulare. Altrimenti, la prossima volta chiamo Barun.”</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://it.globalvoicesonline.org/2009/09/il-cellulare-ottimo-strumento-per-servire-meglio-produttori-e-consumatori/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>India: le attrici dalla pelle chiara di Bollywood</title>
		<link>http://it.globalvoicesonline.org/2009/09/india-le-attrici-dalla-pelle-chiara-di-bollywood/</link>
		<comments>http://it.globalvoicesonline.org/2009/09/india-le-attrici-dalla-pelle-chiara-di-bollywood/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Sep 2009 06:36:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Davide Galati</dc:creator>
				<category><![CDATA[Asia meridionale]]></category>
		<category><![CDATA[Film]]></category>
		<category><![CDATA[India]]></category>
		<category><![CDATA[Inglese]]></category>
		<category><![CDATA[Razzismo]]></category>
		<category><![CDATA[Relazioni internazionali]]></category>
		<category><![CDATA[Umorismo]]></category>
		<category><![CDATA[in breve]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://it.globalvoicesonline.org/?p=7339</guid>
		<description><![CDATA[articolo originale direzwan  &#183; tradotto da Davide Galati &#183;  vai all&#39;articolo originale 
In un recente post su Über Desi il blogger Santosh mette in luce un fenomeno che ha cominciato a prendere piede in India: sempre più spesso le attrici straniere che partecipano ai film di Bollywood sono giovani donne molto attraenti dalla [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>articolo originale di<a href="http://globalvoicesonline.org/author/rezwan/">rezwan</a>  &middot; tradotto da <a href='http://it.globalvoicesonline.org/author/davideg/'>Davide Galati</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/09/02/india-the-young-and-fair-international-actresses-in-bollywood/'>vai all&#39;articolo originale</a></em> 
<br /><p>In un recente post su <em>Über Desi</em> il blogger <em>Santosh</em> mette in luce un fenomeno che ha cominciato a prendere piede in India: sempre più spesso le attrici straniere che partecipano ai film di Bollywood sono giovani donne molto attraenti dalla pelle chiara. Anche su Huffington Post si è recentemente <a title="Articolo originale in inglese" href="http://www.huffingtonpost.com/2009/08/31/bollywood-attracts-actors_n_273144.html">scritto</a> [in] dell’industria cinematografica indiana come di un nuovo melting pot. Santosh <a title="Post originale in inglese" href="http://uberdesi.com/blog/2009/09/01/is-bollywood-becoming-a-melting-pot/">conclude così il suo post</a> [in]: “l’ossessione malsana per il colore della pelle non è un fenomeno nuovo per la società indiana, ma al contrario un lascito profondamente radicato nel periodo post-coloniale, che sembra manifestarsi con atti bizzarri come quello di spalmarsi addosso della candeggina per raggiungere il desiderato nirvana della ‘pelle chiara’.”</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://it.globalvoicesonline.org/2009/09/india-le-attrici-dalla-pelle-chiara-di-bollywood/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Bahrain, Oman: le condizioni di vita dei lavoratori migranti</title>
		<link>http://it.globalvoicesonline.org/2009/07/bahrain-oman-le-condizioni-di-vita-dei-lavoratori-migranti/</link>
		<comments>http://it.globalvoicesonline.org/2009/07/bahrain-oman-le-condizioni-di-vita-dei-lavoratori-migranti/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 11 Jul 2009 06:52:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Davide Galati</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bahrain]]></category>
		<category><![CDATA[Bangladesh]]></category>
		<category><![CDATA[Diritti umani]]></category>
		<category><![CDATA[Francese]]></category>
		<category><![CDATA[India]]></category>
		<category><![CDATA[Inglese]]></category>
		<category><![CDATA[Italiano]]></category>
		<category><![CDATA[Lavoro]]></category>
		<category><![CDATA[Medio Oriente & Nord Africa]]></category>
		<category><![CDATA[Oman]]></category>
		<category><![CDATA[prima pagina]]></category>
		<category><![CDATA[weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://it.globalvoicesonline.org/?p=6235</guid>
		<description><![CDATA[I lavoratori immigrati, la maggior parte dall’Asia meridionale, costituiscono una larga parte della popolazione dei Paesi del Golfo Persico. E vivono in condizioni tutt'altro che rosee.  Ecco l’esperienza di due di loro provenienti da India e Bangladesh. 
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>articolo originale di<a href="http://globalvoicesonline.org/author/ayesha-saldanha/">Ayesha Saldanha</a>  &middot; tradotto da <a href='http://it.globalvoicesonline.org/author/davideg/'>Davide Galati</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/07/06/bahrain-oman-the-lives-of-migrant-workers/'>vai all&#39;articolo originale</a></em> 
<br /><p>I lavoratori immigrati, la maggior parte dall’Asia meridionale, costituiscono una larga parte della <a title="Leggi il sito originale in inglese" href="http://www.migrant-rights.org/about/">popolazione</a> [in] dei Paesi del Golfo Persico. In questo post leggiamo l’esperienza di due persone che sono venute nel Golfo per lavorare.</p>
<p><em>Mohammad Iqbal</em> è un Indonesiano che vive in <a title="Voce su Wikipedia in italiano" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Bahrain">Bahrain</a> [it]. Ci racconta la storia di un lavoratore <a title="Leggi il post originale in inglese" href="http://trancepass.blogspot.com/2009/07/just-not-fair.html">conosciuto lì</a> [in]:</p>
<blockquote><p>Ho conosciuto di recente un Bengalese che lavora saltuariamente in un hotel come addetto alle pulizie. Attualmente è addetto alle aree pubbliche, ovvero si occupa di tutti gli spazi comuni dell’hotel, deve ad esempio pulire le finestre o lavare i pavimenti dell’ingresso. Non si occupa delle camere degli ospiti. Non deve rassettare le camere. Cosa c’è di ingiusto? Ha dovuto spendere 1500 dinari ($3980) per ottenere il visto per lavorare in Bahrain. Ha diritto a 2 anni di permesso. Viene pagato 10 dinari ($26) al giorno, il che significa che guadagna 240 dinari ($636) al mese. Vi sembra una discreta paga? Aspettate…! Deve pagare l’affitto dell&#39;appartamento, l’acqua, l’elettricità, i pasti e naturalmente inviare del denaro a casa.</p>
<p>Facciamo un po&#39; di conti. Per l’appartamento in condivisione paga, diciamo, 50 dinari ($132) al mese. Poi, acqua ed elettricità saranno ulteriori 10 dinari ($26), e inoltre i pasti per 40 dinari ($106) al mese. Non va dimenticato il padrone o l&#39;intermediario che gli ha trovato l&#39;impiego, compresi i collocamenti in diversi posti di lavoro, a cui deve pagare una quota di almeno 25 dinari ($66). Così, la retribuzione netta totale sarà di soli 115 dinari ($305) al mese. In un anno (12 mesi), può mettere da parte 1380 dinari ($3660). Questo importo non consente neppure di ripagare il “visto” o la “tassa di ingresso” che costano 1500 dinari ($3980). Non ho idea se questa cifra sia legale o meno, ma una cosa che proprio non riesco a comprendere è come in 2 anni di lavoro riesca a risparmiare soltanto 1260 dinari ($3340). In conclusione, paga 1500 dinari ($3980) e si sacrifica per due anni di duro lavoro per soli 1260 dinari ($3340). Per ottenere un’estensione del visto di lavoro per altri 2 anni deve investire ulteriori 1000 dinari ($2652). Ciò significa che, alla fine dei due anni, avrà guadagnato soltanto 260 dinari ($690) netti e non ho la più pallida idea di come potrà pagarsi il biglietto aereo. Non riesco davvero a capire, non è giusto!</p></blockquote>
<p><em>Francine Burlett</em>, scrittrice francese che vive in Bahrain, ha avuto una conversazione con una donna indiana di nome Yasmina durante un volo da <a title="Leggi l'articolo su Wikipedia in italiano" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Mascate">Mascate</a> al Bahrain in maggio. Questa è la <a title="Leggi il post originale in francese" href="http://burletteinbahrain.blogspot.com/2009/05/lhistoire-de-yasmina.html">storia</a> [fr] di Yasmina:</p>
<blockquote><p>“Pas facile, la vie à Chennai (Inde), chez moi, tu sais. J&#39;ai deux filles au Collège. Un jour, elles seront docteur. Mais d&#39;abord il faut payer, payer et payer encore. […] Tu sais, je viens de vivre presque 2 mois à Salalah, à Oman. J&#39;ai laissé mon travail là-bas hier. J&#39;étais dans une famille Omanaise. Madame avait 10 enfants - 8 filles et 2 garçons- et fin mai elle va accoucher du 11e bébé. Tu te rends compte? 11 enfants… C&#39;est beau ça. Mais je ne serai pas là pour voir si c&#39;est un garçon ou une fille. Je dois partir. C&#39;est dur de la laisser seule, sans aide, si prêt de son accouchement mais je ne peux pas rester.</p></blockquote>
<div class="translation">Non è facile, la mia vita a <a title="Leggi l'articolo su Wikipedia in italiano" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Chennai">Chennai</a> (India), sai. Io ho due figlie che vanno al college. Un giorno saranno laureate. Ma prima devo pagare, pagare e ancora pagare. [&#8230;] Ho appena trascorso due mesi a <a title="Leggi l'articolo su Wikipedia in italiano" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Salalah">Salalah</a>, nell&#39;Oman. Ieri me ne sono andata via. Stavo con una famiglia omanita. La signora aveva dieci figli – otto ragazze e due ragazzi – e alla fine di maggio darà alla luce un undicesimo bambino. Capisci? Undici figli… È stupendo. Ma io non ci sarò a vedere se è un bambino o una bambina. Devo andarmene. È dura lasciarla sola, senza un aiuto, quando è così vicina al parto, ma io non posso restare.</div>
<blockquote><p>Tous les soirs, son mari venait dans ma chambre. Tous les soirs, je lui disais: <em>“Je suis ton employée, pas ton épouse. Retourne chez toi, ta femme a besoin de toi. Retourne dans ton lit. Tu n&#39;as pas le droit de me faire ça. Laisse-moi me reposer, je suis fatiguée…”</em>. Tu imagines? Dix enfants, le ménage, la cuisine, la lessive avec chaque jour des tonnes de dishdashas et de abbayas à repasser, les draps, les couches en tissus, les serviettes… Mais moi, ça m&#39;est égal de travailler. Je ne sais pas faire autre chose. Je suis courageuse. Je n&#39;ai pas peur des lourdes tâches. Mais la nuit, il n&#39;avait pas le droit de me faire ça. Me toucher, m&#39;ennuyer. Je n&#39;ai pas réussi à l&#39;arrêter. Pas assez forte… J&#39;ai du me me décider à faire quelque chose. Vite.</p></blockquote>
<div class="translation">Ogni sera suo marito entrava nella mia camera da letto. Ogni sera, io gli dicevo, <em>“Sono una tua impiegata, non tua moglie. Tornatene a letto, tua moglie ha bisogno di te. Tu non hai il diritto di farmi questo. Lasciami riposare, sono stanca…”</em> Riesci ad immaginarlo? Dieci figli, i lavori domestici, cucinare, la lavanderia con tonnellate di <a title="Leggi l'articolo su Wikipedia in italiano" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Deshdasheh">dishdasha</a> [it] e <a title="Leggi l'articolo su Wikipedia in italiano" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Abaya_(abbigliamento)">abaya</a> [it] da stirare ogni giorno, le lenzuola, i pannolini di stoffa, gli asciugamani… Ma sai, per me lavorare non è un problema. Non saprei cos’altro fare. Sono volonterosa. Non ho paura dei lavori difficili. Ma la notte lui non aveva il diritto di farmi questo. Toccarmi, molestarmi. Non riuscivo a fermarlo. Non ero abbastanza forte… Ho dovuto prendere una decisione. Rapidamente.</div>
<blockquote><p>Tu vois, les employés de maison comme moi qui viennent d&#39;Inde, du Sri-Lanka, de Somalie ou des Philippines, ils ont deux mois d&#39;essai et après, ils ne peuvent plus annuler leur contrat, revenir en arrière. Nos passeports sont entre les mains de nos employeurs et s&#39;ils ne veulent pas nous laisser partir, on ne peut rien faire. Tu dois honorer ton contrat de 2 ans avant de pouvoir retourner chez toi. C&#39;est la loi. Moi, je leur ai dit que je voulais partir avant la fin de la période d&#39;essai, que c&#39;était mon droit. Malgré cela, monsieur ne voulait pas.</p></blockquote>
<div class="translation">Sai, i lavoratori domestici come me che vengono dall’India, dallo Sri Lanka, dalla Somalia o dalle Filippine, hanno due mesi di prova, dopodiché non possono annullare il contratto, tornare indietro. I nostri passaporti sono nelle mani dei datori di lavoro, e se non vogliono lasciarci andare, non possiamo fare nulla. Devi onorare il tuo contratto di due anni prima di poter tornare a casa. È la legge. Io gli ho detto che volevo andarmene prima che finisse il periodo di prova, che era un mio diritto. Ciò nonostante, il marito non voleva lasciarmi andare.</div>
<blockquote><p>Alors, j&#39;ai attaqué une grève de la faim. Pendant 5 jours, je ne suis pas sortie de ma chambre, je n&#39;ai pas mangé, pas bu, je ne me suis pas lavée. Ils ont appelé le médecin. Et c&#39;est lui qui a appelé la Police. Voilà. Ils m&#39;ont accompagné jusqu&#39;à l&#39;aéroport. Monsieur a dû payer mon billet d&#39;avion jusqu&#39;à chez moi, me rendre mon passeport. C&#39;est la loi. Mais Monsieur a été méchant jusqu&#39;au bout, tu sais. Moi, je ne sais pas lire. Sur mon billet d&#39;avion, je ne pouvais pas savoir ce qu&#39;il y avait marqué. C&#39;est ici, à l&#39;embarquement, que l&#39;hôtesse de Gulfair m&#39;a dit que je partais pour Ramanathapuram, et non pas Chennai, ma ville. Tu peux le croire, ça? J&#39;ai refusé d&#39;embarquer. Pour aller où? Dans une ville que je ne connais pas, sans argent, sans personne, à 600km de chez moi?… Heureusement, la Police a payé le billet de Ramanathapuram à Chennai. Monsieur devra leur rembourser. Ils ont été corrects, ces policiers, tu sais. C&#39;était quand même 60 Rials (120€) de supplément… un mois de mon salaire!</p></blockquote>
<div class="translation">Così ho cominciato uno sciopero della fame. Per cinque giorni, non sono uscita dalla mia camera, non ho mangiato, bevuto, non mi sono lavata. Hanno chiamato il medico. Ed è stato lui che ha chiamato la polizia. Ecco. Mi hanno accompagnata fino all’aeroporto. Il marito ha dovuto pagare il biglietto aereo per il mio Paese, restituirm il passaporto. È la legge. Ma è stato cattivo fino alla fine, sai. Io non so leggere. Non ero in grado di capire cosa c’era scritto sul mio biglietto aereo. È stato solo al momento dell’imbarco che l’attendente di volo della Gulf Air mi ha detto che stavo andando a <a title="Leggi l'articolo su Wikipedia in italiano" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Ramanathapuram">Ramanathapuram</a> [it], e non a Chennai, la mia città. Riesci a crederci? Ho rifiutato d&#39;imbarcarmi. Per andare dove? In una città che non conoscevo, senza soldi, da sola, a 600 km da casa mia? Fortunatamente, la polizia mi ha pagato il biglietto da Ramanathapuram a Chennai. Il marito dovrà rimborsarli. Hanno fatto la cosa giusta, i poliziotti, sai. Erano 60 Rial ($155) extra…per me è un mese di salario!</div>
<blockquote><p>Je suis déjà restée 5 ans à Dubaï où j&#39;ai fait un “jump” (Faire un “Jumping”: partir de chez son employeur, en lui laissant le passeport, pour accepter une place plus lucrative ailleurs mais en tant qu&#39;illégal). J&#39;ai travaillé 2 ans en Arabie Saudite, 2 ans à Oman dans le passé. Je parle arabe couramment. Si tu as besoin de quelqu&#39;un, n&#39;hésite pas à m&#39;appeler à Chennai. Je viendrai. Je t&#39;aime bien. Mais pas tout de suite. Je veux d&#39;abord voir mes filles et un peu me reposer… ”</p></blockquote>
<div class="translation">Ero già stata cinque anni a Dubai dove ho fatto un “jump” (fare un “jump”: lasciare il proprio datore, abbandonare il passaporto per accettare un lavoro più remunerativo altrove ma illegale). In passato ho lavorato due anni in Arabia Saudita, due anni in Oman. Parlo arabo fluentemente. Se hai bisogno di qualcuno, non esitare a chiamarmi a Chennai. Verrò. Ti voglio bene. Ma non subito. Prima voglio rivedere le mie figlie e riposarmi un po’…”</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://it.globalvoicesonline.org/2009/07/bahrain-oman-le-condizioni-di-vita-dei-lavoratori-migranti/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>India-Pakistan: una lezione di diplomazia dal tennis</title>
		<link>http://it.globalvoicesonline.org/2009/07/india-pakistan-una-lezione-di-diplomazia-dal-tennis/</link>
		<comments>http://it.globalvoicesonline.org/2009/07/india-pakistan-una-lezione-di-diplomazia-dal-tennis/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Jul 2009 05:26:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maria Grazia Pozzi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Asia meridionale]]></category>
		<category><![CDATA[India]]></category>
		<category><![CDATA[Italiano]]></category>
		<category><![CDATA[Pakistan]]></category>
		<category><![CDATA[Relazioni internazionali]]></category>
		<category><![CDATA[Sport]]></category>
		<category><![CDATA[in breve]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://it.globalvoicesonline.org/?p=5977</guid>
		<description><![CDATA[articolo originale diRezwan  &#183; tradotto da Maria Grazia Pozzi &#183;  vai all&#39;articolo originale 
Sul blog CHUP! – Changing Up Pakistan, Kalsoom sottolinea [in] il sodalizio della coppia Aisam ul-Haq Qureshi e Prakash Armitraj che gioca il doppio maschile a Wimbledon. È l&#39;esempio di una diplomazia che promuove una filosofia di coesistenza pacifica e [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>articolo originale di<a href="http://globalvoicesonline.org/author/rezwan/">Rezwan</a>  &middot; tradotto da <a href='http://it.globalvoicesonline.org/author/mgpozzi/'>Maria Grazia Pozzi</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/06/29/india-pakistan-diplomacy-lesson-from-a-tennis-duo/'>vai all&#39;articolo originale</a></em> 
<br /><p>Sul blog <em>CHUP! – Changing Up Pakistan</em>, Kalsoom <a href="http://changinguppakistan.wordpress.com/2009/06/28/a-diplomacy-lesson-from-indo-pak-tennis-duo/">sottolinea</a> [in] il sodalizio della coppia Aisam ul-Haq Qureshi e Prakash Armitraj che gioca il doppio maschile a Wimbledon. È l&#39;esempio di una diplomazia che promuove una filosofia di coesistenza pacifica e migliora la conoscenza fra le due nazioni (Pakistan e India). La settimana scorsa i ministri degli esteri dei due Paesi si sono incontrati a Trieste per rilanciare il dialogo interrotto dopo i fatti di Mumbai, e i due tennisti sfidano la tradizionale rivalità &#8220;perché lo sport trascende i confini fra le nazioni” dicono nell’intervista rilasciata a <a title="Vai al blog Dawn" href="http://www.dawnnews.net/wps/wcm/connect/dawn-content-library/dawn/news/sport/09-indo-pak-tennis-duo-defy-traditional-rivalry-szh--03">Dawn</a> [in].</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://it.globalvoicesonline.org/2009/07/india-pakistan-una-lezione-di-diplomazia-dal-tennis/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>India: video autoprodotti sui giovani e i loro problemi</title>
		<link>http://it.globalvoicesonline.org/2009/05/india-video-autoprodotti-sui-giovani-e-i-loro-problemi/</link>
		<comments>http://it.globalvoicesonline.org/2009/05/india-video-autoprodotti-sui-giovani-e-i-loro-problemi/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 29 May 2009 22:45:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Elena Intra</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arte & Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Asia meridionale]]></category>
		<category><![CDATA[Film]]></category>
		<category><![CDATA[Giovani]]></category>
		<category><![CDATA[Hindi]]></category>
		<category><![CDATA[India]]></category>
		<category><![CDATA[Inglese]]></category>
		<category><![CDATA[Istruzione]]></category>
		<category><![CDATA[prima pagina]]></category>
		<category><![CDATA[video]]></category>
		<category><![CDATA[weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://it.globalvoicesonline.org/?p=4980</guid>
		<description><![CDATA[Il programma Adobe Youth Voices consente ai giovani di varie parti del mondo di raccontare le proprie storie tramite gli strumenti audiovisivi. È il caso dell'India, dove i ragazzi di varie scuole e quartieri poveri hanno realizzato dei video per mostrare al mondo come vivono e quali sono le loro maggiori preoccupazioni.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>articolo originale di<a href="http://globalvoicesonline.org/author/juliana-rincon-parra/">Juliana Rincón Parra</a>  &middot; tradotto da <a href='http://it.globalvoicesonline.org/author/elenai/'>Elena Intra</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/05/28/india-perspectives-on-growing-up-in-india/'>vai all&#39;articolo originale</a></em> 
<br /><p>Grazie al programma <a title="Sito originale in inglese" href="http://www.adobe.com/cfusion/ayv/index.cfm">Adobe Youth Voices</a> [in] , i giovani da varie parti del mondo hanno l&#39;opportunità di sperimentare gli strumenti audivisivi e raccontare storie dal loro punto di vista. Come il caso dell&#39;India, dove ragazzi di molte scuole diverse e quartieri poveri stanno <a title="Vai all'elenco dei video" href="http://www.adobe.com/cfusion/ayv/index.cfm?c=42">creando dei video</a> [in] per mostrare al mondo cosa li circonda e le loro preoccupazioni. Il primo, è un <a title="Video su YouTube" href="http://www.youtube.com/watch?v=PhGB2zt_Vrw">video</a> [in] che rivela la differenza di trattamento tra ragazze e ragazzi in India, <a title="Video su YouTube" href="http://www.youtube.com/watch?v=PjyAdmpoEB0">un altro</a> [in] descrive le difficoltà di una ragazza quando deve fare le faccende domestiche e non ha tempo per i compiti di scuola, e la <a title="Video su YouTube" href="http://www.youtube.com/watch?v=6N6sItm3CYY">storia</a> [in] di un ragazzo che viene punito dai genitori per non aver superato un esame un corso e che comincia a fumare per la pressione dei coetanei.</p>
<p>Questo primo video, <em>Freedom</em>, è descritto da Meera Sinha nel suo blog <a title="Post originale in inglese" href="http://meerasinha.wordpress.com/2009/05/11/student-film/">A Year in India</a> [in]:</p>
<blockquote><p>Un interessante nota a margine: <em>Freedom</em> è stato lanciato dalla diciassettenne Mubeen, di cui ho scritto in precedenza <a title="Post originale in inglese" href="http://meerasinha.wordpress.com/2009/04/06/portraits-of-bangalore/" target="_blank">qui</a> [in] (e che è la protagonista principale del film). Verso la fine del video, si nota una donna più grande che viene intervistata sul perchè voglia più bene al figlio anziché alla figlia. Tenete a mente che l&#39;intervistatrice in questo scambio è Mubeen; l&#39;intervistata, la madre.</p></blockquote>
<p><object title="Video su YouTube" width="425" height="344" data="http://www.youtube.com/v/PhGB2zt_Vrw&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" type="application/x-shockwave-flash"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/PhGB2zt_Vrw&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" /><param name="allowfullscreen" value="true" /></object></p>
<p>Se il <a title="Video su YouTube" href="http://www.youtube.com/watch?v=PhGB2zt_Vrw">precedente video</a> [in] offre un&#39;incursione sulla vita di una ragazza che ha doppi doveri di casa e scuola, il <a title="Guarda il video" href="http://www.youtube.com/watch?v=PjyAdmpoEB0">video successivo</a> [in] prodotto dalla scuola Vedic Kanya a Delhi, mostra la prospettiva accademica di una vita del genere dove le ragazze hanno doppie responsabilità, e come la mancanza di tempo per i compiti ne influenzi le prestazioni scolastiche:</p>
<p><object title="Video su YouTube"  width="425" height="344" data="http://www.youtube.com/v/PjyAdmpoEB0&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" type="application/x-shockwave-flash"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/PjyAdmpoEB0&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" /><param name="allowfullscreen" value="true" /></object></p>
<p>E questo <a title="Video su YouTube" href="http://www.youtube.com/watch?v=6N6sItm3CYY">ultimo video</a> della scuola pubblica Noida a Delhi offre un punto di vista maschile sul modo di crescere in India, concentrandosi sul fatto che il tabagismo tra gli adolescenti è legato ai problemi in famiglia e alle pressioni dei coetanei.</p>
<p><object title="Video su YouTube" width="425" height="344" data="http://www.youtube.com/v/6N6sItm3CYY&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" type="application/x-shockwave-flash"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/6N6sItm3CYY&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" /><param name="allowfullscreen" value="true" /></object></p>
<p>Molti altri video creati dai giovani sono disponibili sul sito <a title="Sito ufficiale di Adobe Youth Voices" href="http://www.adobe.com/cfusion/ayv/index.cfm">Adobe Youth Voices</a> [in], dove si possono fare ricerche per Paesi e imparare qualcosa riguardo la vita in India, ma anche sui giovani in Senegal e Sudafrica, oltre a quelli che vivono in Stati Uniti, Canada e Inghilterra.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://it.globalvoicesonline.org/2009/05/india-video-autoprodotti-sui-giovani-e-i-loro-problemi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>India e Bangladesh: no alla diga di Tipaimukh</title>
		<link>http://it.globalvoicesonline.org/2009/05/india-e-bangladesh-no-alla-diga-di-tipaimukh/</link>
		<comments>http://it.globalvoicesonline.org/2009/05/india-e-bangladesh-no-alla-diga-di-tipaimukh/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 29 May 2009 05:36:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Stefano Ignone</dc:creator>
				<category><![CDATA[Agricoltura]]></category>
		<category><![CDATA[Ambiente]]></category>
		<category><![CDATA[Asia meridionale]]></category>
		<category><![CDATA[Bangladesh]]></category>
		<category><![CDATA[Bengalese]]></category>
		<category><![CDATA[Diritti umani]]></category>
		<category><![CDATA[Disastri]]></category>
		<category><![CDATA[Economia]]></category>
		<category><![CDATA[Energia]]></category>
		<category><![CDATA[Etnie]]></category>
		<category><![CDATA[Governance]]></category>
		<category><![CDATA[India]]></category>
		<category><![CDATA[Inglese]]></category>
		<category><![CDATA[Legge]]></category>
		<category><![CDATA[Protesta]]></category>
		<category><![CDATA[Relazioni internazionali]]></category>
		<category><![CDATA[Sviluppo]]></category>
		<category><![CDATA[prima pagina]]></category>
		<category><![CDATA[weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://it.globalvoicesonline.org/?p=4956</guid>
		<description><![CDATA[Nello Stato del Manipur, è in costruzione un progetto idroelettrico a meno di 100 chilometri dal confine con il Bangladesh: la diga, alta 164 metri, avrà una capacità produttiva di 401.25 megawatt - progetto accolto fin dall'inizio dalle proteste dei locali per le pesanti conseguenze sull'habitat. Dibattito e iniziative s'intensificano online. ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>articolo originale di<a href="http://globalvoicesonline.org/author/rezwan/">Rezwan</a>  &middot; tradotto da <a href='http://it.globalvoicesonline.org/author/stefano-ignone/'>Stefano Ignone</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/05/27/bangladesh-india-no-to-tipaimukh-dam/'>vai all&#39;articolo originale</a></em> 
<br /><div id="attachment_76897" class="wp-caption alignleft" style="width: 204px;"><a href="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/05/abid_jaljala_map.jpg"><img class="size-full wp-image-76897" title="Mappa dell'area dove viene costruita la diga" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/05/abid_jaljala_map.jpg" alt="Mappa dell'area dove viene costruita la diga" width="194" height="202" /></a></p>
<p class="wp-caption-text">Mappa per gentile concessione di www.somewhereinblog.net</p>
</div>
<p>Nello Stato del Manipur, in India, alla confluenza dei fiumi Barak e Tuivai, è in costruzione <a title="Leggi la notizia del progetto dal sito dell'impresa costruttrice in inglese" href="http://www.neepco.gov.in/TpmHEP.html">il progetto idroelettrico di Tipaimukh</a> [in], a meno di 100 chilometri dal confine con il Bangladesh. Con una spesa prevista di 6.351 crore di rupie (pari a un miliardo di euro), la diga, alta 164 metri, avrà una capacità produttiva di 401.25 megawatt di elettricità.</p>
<p>Anche se generalmente i progetti idroelettrici sono considerati più sostenibili di altre opzioni energetiche di breve periodo, questi <a title="Leggi un articolo sull'impatto delle dighe sull'ambiente dal sito di FWEE.org in inglese" href="http://www.fwee.org/hpar.html">hanno impatti di lungo termine sull&#39;ambiente</a> [in] che modificano l&#39;ecosistema, distruggono ogni insediamento nell&#39;area e alterano l&#39;habitat della gente, dei pesci, della flora e della fauna locali. In particolare, in zone densamente popolate come India e Bangladesh, dove la vita si sviluppa intorno ai fiumi, progetti come quello di Tipaimukh possono produrre effetti deleteri a un gran numero di persone e ai loro habitat.</p>
<p>Non c&#39;è da meravigliarsi, dunque, se fin dall&#39;inizio questo progetto è stato accolto dalle proteste delle persone che potrebbero subire le conseguenze della sua costruzione in India e nei pressi della foce, nel vicino <a title="Leggi la notizia in inglese dal sito dell'Asian Tribune" href="http://www.asiantribune.com/oldsite/show_news.php?id=16912">Bangladesh</a> [in]. Gli abitanti del Manipur <a title="Leggi la notizia in inglese dal sito di KanglaOnline" href="http://www.kanglaonline.com/index.php?template=kshow&amp;kid=1168">hanno adito vie legali</a> [in] per impedire la costruzione della diga, ma finora senza successo. Il Governo indiano non ha intenzione di  recedere. La Sinlung Indigenous People Human Rights Organisation (SIPHRO) <a title="Leggi la notizia dal sito di Intercultural Resources in inglese" href="http://www.icrindia.org/?p=226">ha affermato che</a> [in] “Nel processo di individuazione (della sede della diga) sono state ignorate tanto le <a title="Leggi la notizia in inglese dal sito di Burma Today" href="http://www.burmatoday.net/mizzima2003/mizzima/2003/10/031030_border_mizzima.htm">popolazioni indigene</a> [in] quanto le raccomandazioni della .</p>
<p>Dal Bangladesh, il giornalista e blogger <a title="Blog originale in bengalese" href="http://www.somewhereinblog.net/blog/tirondaz/28950554">Dhibor</a> [beng]:</p>
<blockquote><p>È stato detto che questa diga viene costruita a vantaggio della gente dell&#39;India nordorientale: attraverso il controllo del corso dei fiumi, sarà possibile impedire le esondazioni nello Stato dell&#39;<a title="Leggi la voce wikipedia in italiano" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Assam">Assam</a> [it], e generare elettricità. Avviso ai lettori: secondo il diritto internazionale, nessun Paese può controllare il corso di un fiume che scorre in più Stati e senza il consenso delle popolazioni che abitano lungo il corso del fiume, e senza provocare danni ambientali. La triste verità è però che a nessuno importa di queste norme [&#8230;], perchè il Bangladesh non è certo potente quanto l&#39;India in termini economici e militari, e così veniamo sempre ignorati.<br />
I residenti delle regioni nordorientali dell&#39;India sono stati tentati con i molti vantaggi millantati dal progetto della diga di Tipaimukh, ma non si sono scomposti: circa venti organizzazioni socio-politiche del Manipur, assai influenti, si sono unite sotto la bandiera dello &#8220;<a title="Leggi la notiza dal sito di Down to Earth in inglese" href="http://www.downtoearth.org.in/cover.asp?foldername=20061015&amp;filename=news&amp;sec_id=9&amp;sid=52">Action Committee against Tipaimukh Project</a>” [in], e protestano contro la diga. Il motivo è che la diga porterà a questa gente molte più miserie  dei vantaggi promessi. E i danni, per l&#39;ambiente, saranno devastanti”.</p></blockquote>
<p>Dall&#39;India, <em>Namdingpou Kamei</em> del sito <em>E-Pao</em> <a title="Leggi il post dal blog originale in inglese" href="http://www.e-pao.net/epSubPageExtractor.asp?src=news_section.opinions.Opinion_on_Building_of_Tipaimukh_Dam.Controversial_Hydro_Electric_Multi_Purpose_Project">elenca tutti gli svantaggi</a> [in] e i danni che la diga provocherà alle popolazioni locali.</p>
<blockquote><p># Verrà allagata per sempre un&#39;area pari a 286.20 chilometri quadrati.</p>
<p># Le cascate di Barak e il lago di Zeilad, che fanno parte della storia del popolo Zeliangrong, verranno sommerse per sempre, e tutte le leggende e le tradizioni [locali] perderanno i loro monumenti di riferimento: per le generazioni successive, non saranno che semplici favole.</p>
<p># Più di 40.000 persone perderanno le proprie terre.</p>
<p># Otto villaggi della Valle del Barak rimarranno completamente sommersi.</p>
<p># Più di novanta villaggi, in gran parte del distretto Tamenglong, subiranno ripercussioni negative.</p>
<p># Verranno perduti per sempre circa 27.242 ettari di terra coltivabile. [..]</p></blockquote>
<p>In cambio di tutto questo, il Governo indiano ha offerto allo Stato del Manipur <a title="Leggi la notizia in inglese dal blog di Banglapraxis" href="http://banglapraxis.wordpress.com/2009/05/23/tipaimukh-damcachar-plain-irrigation-project-complicated-int%E2%80%99l-disaster-scenario-for-bangladesh/">il 10% di elettricità gratuita</a> [in] (più o meno 40 megawatt) da quella ricavata dalla diga.</p>
<p>Il popolo indigeno degli <a title="Leggi la storia della popolazione indigena da un blog in inglese" href="http://sawlakia.blogspot.com/2008/12/hmar-history-hmar-tribals-of-northeast.html">Hmar</a> [in], dell&#39;India nordorientale, <a title="Leggi la notizia in inglese dal sito di citizen journalism di Nowpublic.com" href="http://www.nowpublic.com/tipaimukh_hydro_project_environmentalists_cry_foul_play_common_man_clueless">teme</a> [in] che:</p>
<blockquote><p>se il Governo intende proseguire con il progetto di questa diga, &#8220;migliaia di forestieri&#8221; verranno ad abitare in quest&#39;area: il risultato sarà che gli Hmars dovranno affrontare cambiamenti enormi per la loro cultura e i sistemi economici e politici.</p></blockquote>
<p>Il dottor Soibam Ibotombi, del Department of Earth Sciences, all&#39;Università di Manipur, <a title="Leggi la notizia in inglese dal sito di Kangla Online" href="http://www.kanglaonline.com/index.php?template=kshow&amp;kid=691">ritiene</a> [in] che la diga rappresenti una svista geo-tettonica di proporzioni internazionali:</p>
<blockquote><p>Il sito individuato per il progetto Tipaimukh è uno dei più sismici del mondo: ha fatto registrare due terremoti di magnitudo superiore a 8 sulla scala Reichter negli ultimi cinquant&#39;anni. Il progetto idroelettico di Tipaimukh è stato pensato in una delle regioni geologicamente più instabili, e l&#39;asse stesso della diga andrebbe a insistere su una faglia potenzialmente attiva, che potrebbe diventare l&#39;epicentro di grandi fenomeni sismici.</p></blockquote>
<p>Anche sul sito <em>BanglaPraxis</em> <a title="Leggi il post dal blog originale in inglese" href="http://banglapraxis.wordpress.com/2009/05/23/tipaimukh-damcachar-plain-irrigation-project-complicated-int%E2%80%99l-disaster-scenario-for-bangladesh/">si è discusso</a> [in] delle ripercussioni che la diga di Tipaimukh avrà sul Bangladesh.</p>
<p><em>Paribartan Bangla</em> <a title="Leggi il post in bengalese dal blog originale" href="http://www.somewhereinblog.net/blog/poribattan/28948765">racconta</a> [beng] delle molte proteste in corso nel Sylhet, in Bangladesh, per contestare la costruzione della diga:</p>
<blockquote><p>Se la diga verrà costruita allora l&#39;intero Bangladesh nordorientale, e specialmentele i distretti Sylhet, Sunamganj, Moulavibazar, Habiganj, Bramhonbaria, Kishoreganj, Netrokona, Norshingdi e Narayanganj andranno incontro a conseguenze conomiche e ambientali molto serie. L&#39;agricoltura, la pesca e la fauna saranno minacciate: aumenteranno gli allagamenti nella stagione delle pioggie, e la siccità nelle stagioni aride.</p></blockquote>
<div id="attachment_76883" class="wp-caption alignnone" style="width: 245px;"><a href="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/05/tirondaz_tipaimukhi.jpg"><img class="size-full wp-image-76883" title="&quot;no alla diga di Tipaimukh&quot;" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/05/tirondaz_tipaimukhi.jpg" alt="No alla diga Tipaimukh" width="235" height="200" /></a></p>
<p class="wp-caption-text">&#8220;No alla diga Tipaimukh&#8221;</p>
</div>
<p>Il blogger <em>Agami</em> <a title="Leggi il post in bengalese dal blog originale" href="http://www.somewhereinblog.net/blog/agamee/28951167">lancia un appello agli altri blogger</a> [beng], invitandoli a mobilitarsi non solo su internet per impedire la costruzione della diga. I blogger hanno già creato un <a title="Vai al gruppo facebook in inglese" href="http://www.facebook.com/group.php?gid=79502032842">gruppo su Facebook</a> [in], e lo &#8220;Action Committee against Tipaimukh Project&#8221; ha già dato il via a una <a title="Leggi la petizione online in inglese" href="http://www.petitiononline.com/ACTIPdoa/petition.html">petizione online</a> [in].</p>
<p><em>Anandomoye</em> <a title="Leggi il post in bengalese dal blog originale" href="http://prothom-aloblog.com/users/base/anandomoye/130">scrive</a> [beng]:</p>
<blockquote><p>[&#8230;] i paesi sviluppati [stanno rinunciando] a controllare la natura attraverso infrastrutture come le dighe, perchè ben conoscono gli effetti di lungo periodo sull&#39;ambiente: la decisione dell&#39;India di realizzare questo progetto richiede maggiore riflessione.</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://it.globalvoicesonline.org/2009/05/india-e-bangladesh-no-alla-diga-di-tipaimukh/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
